ไฟล์:Sebald Beham - Pargali Damat Ibrahim Pascha ca 1530.jpg

ไม่รองรับเนื้อหาของหน้าในภาษาอื่น
จากวิกิพีเดีย สารานุกรมเสรี

ดูภาพที่มีความละเอียดสูงกว่า(1,600 × 2,400 พิกเซล, ขนาดไฟล์: 4.87 เมกะไบต์, ชนิดไมม์: image/jpeg)

Wikimedia Commons logo รูปภาพหรือไฟล์เสียงนี้ ต้นฉบับอยู่ที่ คอมมอนส์ รายละเอียดด้านล่าง เป็นข้อความที่แสดงผลจาก ไฟล์ต้นฉบับในคอมมอนส์
คอมมอนส์เป็นเว็บไซต์ในโครงการสำหรับเก็บรวบรวมสื่อเสรี ที่ คุณสามารถช่วยได้
คำอธิบาย Pargali Damat Ibrahim Pascha, riding a horse. Drawing by Hans Sebald Beham (abt. 1530). Original in Museum Boijmans van Beuningen, Rotterdam.
วันที่
แหล่งที่มา originally posted to Flickr as Sebald Beham - Pargali Damat Ibrahim Pascha ca 1530
ผู้สร้างสรรค์ Quistnix!
การอนุญาต
(การใช้ไฟล์นี้ใหม่)
ภาพนี้เป็นภาพที่เกิดจากการทำสำเนาภาพหรือศิลปกรรมสองมิติ ซึ่งตัวภาพต้นฉบับที่ถูกทำซ้ำนั้นเป็นสาธารณสมบัติด้วยเหตุผลต่อไปนี้
Public domain

งานนี้เป็นสาธารณสมบัติ ในประเทศต้นกำเนิดและประเทศอื่น ๆ ที่ระยะเวลาการคุ้มครองลิขสิทธิ์น้อยกว่า 70 ปีหลังจากผู้สร้างสรรค์งานเสียชีวิต.


นอกจากนี้คุณอาจต้องเพิ่มป้ายสาธารณสมบัติในสหรัฐอเมริกา เพื่อระบุว่าเหตุใดงานนี้จึงเป็นสาธารณสมบัติในสหรัฐอเมริกา โปรดทราบว่าบางประเทศมีข้อกำหนดเรื่องการคุ้มครองลิขสิทธิ์นานกว่า 70 ปี เช่น เม็กซิโก 100 ปี, จาเมกา 95 ปี, โคลอมเบีย 80 ปี, กัวเตมาลาและซามัว 75 ปี ภาพนี้อาจไม่เป็นสาธารณสมบัติในประเทศเหล่านี้ซึ่ง งานลิขสิทธิ์อาจขยายไปในผลงานที่สร้างขึ้นโดยชาวฝรั่งเศสที่เสียชีวิตในประเทศฝรั่งเศสจากเหตุการณ์สงครามโลกครั้งที่สอง (ข้อมูลเพิ่มเติม), ชาวรัสเซียที่ทำหน้าที่ในแนวรบด้านตะวันออกในสงครามโลกครั้งที่สอง (หรือเรียกอย่างหนึ่งว่า สงครามต้อต้านความรักชาติอันยิ่งใหญ่ของรัสเซีย) และการพักฟื้นผู้เสียหายจากการถูกจองจำในสหภาพโซเวียต (ข้อมูลเพิ่มเติม)

มูลนิธิวิกิพีเดียมีมุมมองอย่างเป็นทางการในกรณีนี้ว่า "การทำสำเนาภาพหรือศิลปกรรมสองมิติที่เป็นสาธารณสมบัติ ถือว่าภาพที่ได้จากการทำสำเนาเป็นสาธารณสมบัติ การอ้างผลงานดังกล่าวเป็นงานส่วนบุคคลเป็นการขัดต่อแนวคิดเกี่ยวกับสาธารณสมบัติ" สำหรับข้อมูลเพิ่มเติม ดูที่ เมื่อใดจะใช้ป้าย PD-Art
การทำสำเนาของภาพนี้ซึ่งเป็นสาธารณสมบัติ ถือได้ว่าภาพที่เกิดจากการทำสำเนาเป็นสาธารณสมบัติเช่นกัน โปรดทราบว่าการนำภาพนี้ไปใช้อาจถูกจำกัดหรือห้ามใช้ในเขตอำนาจศาลของท่าน ทั้งนี้ขึ้นกับกฎหมายท้องถิ่นที่บังคับใช้ในพื้นที่นั้น ๆ ดูเพิ่มที่ การนำภาพหรือศิลปกรรมสองมิติไปใช้
{{PD-Art}} template without license parameter: please specify why the underlying work is public domain in both the source country and the United States
(Usage: {{PD-Art|1=|deathyear=''year of author's death''|country=''source country''}}, where parameter #1 can be PD-old-auto, PD-old-auto-expired, PD-old-auto-1996, PD-old-100 or similar. See Commons:Multi-license copyright tags for more information.)
(original Flickr posting claimed cc-by-sa)

The text at the top of this popular print is a German translation purported to be of an official letter written by Ibrahim Pasha, commander of the Ottoman army, to the commanders of Vienna during the siege of 1529.

German text

Sendbrieff / so Ibraym Wascha / den Herrn kriegscommissarien zü Wien mit seynem handtzeygen versygelt / zü geschickt.

Ibraym Wascha von Gots gnaden / höchster veririscher Secretari / Oberster Rath des durchleüchtigen und unuberwindlichsten Keysers Sultan Selleyman / Haubtman und Gubernator des gantzen seynes Keyserthümbs / und aller seyner sachen. Ir Wolgebornen / Großmechtigen / Obersten unnd Haubtlewt / Als uns ewer schreyben durch ewern Potten zü kumen / haben wir alle sachen verstanden / Und wisst / das wir nicht kummen seyn / ewer Städt eyn zü nemen / sonder zü suchen ewern Ertzhertzogen Ferdinandus / Aber denselben nicht gefunden / darumb seyn wir so vil tag da belyben / und auff in gewart / aber er ist nicht kummen. Und als gestern / haben wir drey ewer lewt gefangen / ledig gelassen / Der gleychen wöllet ir mit den unsern gefangen auch handeln / wie wir dann ewerm Potten solchs euch mündtlich an zü zeygen bevolhen haben. So mügt ir deßhalben eynen von euch herauß zü uns / sich der gefangen zü erkündigen / allzeyt schicken / Unnd ir in solchem fall / keyn solrg oder forcht / unsers trawen und glaubens halben / tragen / Dann das denen zü Ofen / von uns nicht glawben gehalten worden / ist nicht unser / sondern ir eygen schuldt gewesen / Geben vor Wien in mitten Octobrio Anno 1529

English translation

Letter sent by Ibrahim Pasha to the War Commissioners in Vienna, under his seal.

Ibrahim Pasha, by the grace of God chief secretary and supreme minister of the serene and most invincible Emperor Sultan Suleiman, commander and governor of all his empire and all his affairs. Your excellencies, mighty leaders and commanders, when your letter was delivered to us through your emissary, we understood all its contents, and would like you to know that we have not come to take your cities, but only to seek your Archduke Ferdinand, but could not find him; this is why we have stayed so many days, waiting for him, but he would not come. And yesterday we released three of your men who were our prisoners, and ask that you do the same to our men, as we have also instructed your emissary to tell you orally. So you may also at any time send one of your men out to us, to enquire after the prisoners, and you shall not fear or be concerned about our good faith, because if we did not keep our promise to those in Ofen, it was not our fault but their own. Vienna, mid-October, 1529.

คำบรรยายโดยย่อ

เพิ่มคำบรรยายทรรทัดเดียวเพื่อขยายความว่าไฟล์นี้มีอะไร

ไอเทมที่แสดงอยู่ในไฟล์นี้

ประกอบด้วย

exposure time อังกฤษ

0.07692307692307692307 วินาที

f-number อังกฤษ

4

focal length อังกฤษ

55 มิลลิเมตร

ISO speed อังกฤษ

400

media type อังกฤษ

image/jpeg

ประวัติไฟล์

คลิกวันที่/เวลาเพื่อดูไฟล์ที่ปรากฏในขณะนั้น

วันที่/เวลารูปย่อขนาดผู้ใช้ความเห็น
ปัจจุบัน02:01, 10 ธันวาคม 2554รูปย่อสำหรับรุ่นเมื่อ 02:01, 10 ธันวาคม 25541,600 × 2,400 (4.87 เมกะไบต์)RotatebotBot: Image rotated by 270° (EXIF-Orientation set from 6 to 1, rotated 0°)
13:34, 8 ธันวาคม 2552รูปย่อสำหรับรุ่นเมื่อ 13:34, 8 ธันวาคม 25522,400 × 1,600 (4.87 เมกะไบต์)Flickr upload botUploaded from http://flickr.com/photo/33932522@N07/4163531884 using Flickr upload bot

ไม่มีหน้าใดโยงมาที่ภาพนี้

การใช้ไฟล์ข้ามโครงการ

วิกิอื่นต่อไปนี้ใช้ไฟล์นี้:

ข้อมูลเกี่ยวกับภาพ