ฉบับร่าง:โอ้ โมระ อาปูนารเทศ

จากวิกิพีเดีย สารานุกรมเสรี
(เปลี่ยนทางจาก โอ้ โมระ อาปูนารเทศ)
ไปยังการนำทาง ไปยังการค้นหา
অ' মোৰ আপোনাৰ দেশ
English: โอ้ ประเทศอันเป็นที่รักของข้า
โอ้ โมระ อาปูนารเทศ
Seal of Assam.png
ตราแผนดินของรัฐอัสสัม

เพลงประจำรัฐของรัฐอัสสัม
เนื้อร้องลักษมีนาธ เบซบารัว
ทำนองกมลา ประสาท อัครวาล
รับไปใช้1927

โอ้ โมระ อาปูนารเทศ (অ' মোৰ আপোনাৰ দেশ O Mur Apunar Dekh Assamese เสียงอ่านภาษาอัสสัม: [o mʊɹ apʊnaɹ dɛx]) เป็นเพลงประจำรัฐอัสสัม ของประเทศอินเดีย เนื้อร้องประพันธ์โดย ลักษมีนาธ เบซบารัว (Lakshminath Bezbarua) และทำนองประพันธ์โดย กมลา ประสาท อัครวาล (Kamala Prasad Agarwala) เพลงนี้มาจากบทกวีโดดเด่นเป็นที่สุด ประพันธ์โดย ลักษมีนาธ เบซบารัว ได้ถูกตีพิมพ์ครั้งแรกในนิตยสารอัสสัมชื่อ Bahi ปี ค.ศ. 1909 ถูกนำมาใช้อย่างเป็นทางการในฐานะเป็นเพลงประจำรัฐอัสสัมในปี ค.ศ. 1927 ซึ่งจัดขึ้นที่ asom chatrô sônmilôn (ศูนย์การประชุมนักศึกษาในรัฐอัสสัม) ในเมืองเตซปูร์

เพลงนี้รวมอยู่ในศิลปะของกถักกฬิ ที่แต่งโดย เบซบารัว ซึ่งเป็นเพลงรักชาติของชาวอัสสัมที่ได้รับความนิยมมากที่สุดตลอดกาล[1] เพลงนี้ได้มีการนำมาแปลเป็นภาษาอื่นๆ และ ภาษาท้องถิ่นทางตะวันออกเฉียงเหนือของอินเดียแล้ว

เพลง[แก้]

เอกสารเนื้อเพลง โอ โมระ อาปูนารเทศ

นี่คือเนื้อเพลงที่มีการทับศัพท์ภาษาอังกฤษอยู่ในเนื้อเพลง[2] ได้รับการแปลเป็นภาษา Mising โดยนักภาษาศาสตร์ชื่อดัง Tabu Taid.[3]

เนื้อร้องภาษา

ภาษาอัสสัม[2]

เนื้อร้องอักษรละติน เนื้อร้องสัทอักษร คำแปลภาษาอังกฤษ[3]
অ' মোৰ আপোনাৰ দেশ

অ' মোৰ চিকুণী দেশ

এনেখন শুৱলা, এনেখন সুফলা

এনেখন মৰমৰ দেশ।

অ' মোৰ সুৰীয়া মাত

অসমৰ সুৱদী মাত

পৃথিৱীৰ ক'তো বিচাৰি নোপোৱা

জনমটো কৰিলেও পাত।

অ' মোৰ ওপজা ঠাই

অ' মোৰ অসমী আই

চাই লওঁ এবাৰ মুখনি তোমাৰ

হেঁপাহ মোৰ পলোৱা নাই।

Ö mür apünar dex

Ö mür sikuni dex

Enekhon xuwola, enekhon xuphola

Enekhon moromor dex

Ö mür xuriya mat

oxomor xuwodi mat

Prithiwir kötü, bisari nupuwa zonomtü

korileü pat

Ö mür üpoza thai

Ö mür oxomi ai

Sai loü̃ ebar, mukhoni tümar

Hẽpah mür polüwa nai.

o mʊɹ apʊnaɹ dɛx

o mʊɹ sikuni dɛx

ɛnɛkʰɔn xuwɔla, ɛnɛkʰɔn xupʰɔla

ɛnɛkʰɔn mɔɹɔmɔɹ dɛx

o mʊɹ xuɹija mat

axɔmɔɹ xuwɔdi mat

pɹitʰiwiɹ kotʊ, bisari nupuwa zɔnɔmtʊ

kɔɹilɛʊ pat

o mʊɹ ʊpɔza tʰai

o mʊɹ axɔmi ai

sai lɔɔ̃ ɛbaɹ, mukʰɔni tʊmaɹ

ɦɛpaɦ mʊɹ pɔlʊwa nai

O my endearing country

O my speckless country

So euphonious, so bounteous

So near and dear a country

O my euphonious voice

The melodic voice of Assam

Nowhere in the world, you can ever find

even if you scour through life.

O my land of birth

O my mother Assam

Let me have one (more) look at your face

My heart hasn't been sated.

คำแปล
โอ้ ประเทศอันเป็นที่รักของข้า

โอ้ ประเทศที่เรียบง่ายของข้า

ไพเราะ เบิกบาน

ใกลชิดและประเทศอันเป็นที่รักของข้า

โอ้ ด้วยเสียงอันไพเราะของข้า

ด้วยเสียงไพเราะแห่งอัสสัม

ไม่มีที่ไหนในโลกจะไปค้นพบของท่านได้

แม้ว่าท่านค้นคว้าตลอดชีวิต

โอ้ แผ่นดินมาตุถูมิของข้า

โอ้ มารดาอัสสัมของข้า

ขอดูใบหน้าของท่าน

ด้วยหัวใจของข้าอย่างอิ่มเอม

หมายเหตุ[แก้]

  1. "Encyclopedia of Indian Literature Volume 1, 1989, pagina 416-418.
  2. 2.0 2.1 Baruah, Krishna Dulal (May 2004). "O mor aponar dex". Xongitor byobohari xutro aru guitar (2nd ed.). Ananta Hazarika, Banalata. p. 46.
  3. 3.0 3.1 [1]

แหล่งข้อมูล[แก้]