เป็นเวลาที่พระคริสต์ได้ประสูติ
| Cantique de Noël | |
|---|---|
| โดยอาดอล์ฟ อาด็อง | |
หน้าปกของ "Cantique de Noël" ฉบับพิมพ์ครั้งที่ 6 เมื่อปี ค.ศ. 1852 | |
| คำแปล | เป็นเวลาที่พระคริสต์ได้ประสูติ (โปรเตสแตนต์) โอ้คืนศักดิ์สิทธิ์ (คาทอลิก) |
| ภาษาต้นทาง | Minuit, chrétiens |
| ประเภท | เพลงสรรเสริญพระเจ้า, เพลงคริสต์มาส |
| Text | ปลาซีด กาโป |
| ภาษา | ฝรั่งเศส |
| ประพันธ์ | ค.ศ. 1847 |
| ตัวอย่างเสียง | |
เป็นเวลาที่พระคริสต์ได้ประสูติ บรรเลงโดย United States Air Force Heritage of America Band | |
เป็นเวลาที่พระคริสต์ได้ประสูติ (โปรเตสแตนต์)[1] หรือ โอ้คืนศักดิ์สิทธิ์ (คาทอลิก)[2] (อังกฤษ: O Holy Night; ฝรั่งเศส: Cantique de Noël) หรือเป็นที่รู้จักกันในฐานะเพลงสรรเสริญในวันคริสต์มาส เป็นผลงานการประพันธ์ดนตรีของอาดอล์ฟ อาด็องในปี ค.ศ. 1847 และเป็นบทกวีภาษาฝรั่งเศสในนามว่า "Minuit, chrétiens" โดยปลาซีด กาโป (ค.ศ. 1808–1877) ผู้ค้าไวน์และกวี[3] บาทหลวงท้องถิ่นได้ขอให้กาโปประพันธ์บทร้อยกรองคริสต์มาส[4] และกลายเป็นเพลงสรรเสริญสากล สำหรับแสดงเมื่อการแสดงโอเปร่าจบลง
เนื้อเพลง
[แก้]เนื้อเพลงฉบับภาษาอังกฤษเป็นผลงานการประพันธ์ของจอห์น ซัลลิแวน ดไวต์ ในปี ค.ศ. 1855[3] สำหรับเนื้อเพลงฉบับภาษาไทยนั้น ในนิกายคาทอลิกได้มีที่ใช้อยู่ 2 ฉบับ ฉบับหนึ่งเป็นผลงานการประพันธ์ของประคิณ ชุมสาย ณ อยุธยา เมื่อเดือนตุลาคม ค.ศ. 1987 ในชื่อว่า โอ้คืนศักดิ์สิทธิ์[2] ส่วนอีกฉบับใช้ชื่อว่า ชาวเราคริสตัง[5] ไม่ทราบว่าประพันธ์โดยผู้ใดและเมื่อใด
เนื้อเพลงต้นฉบับ
[แก้]| ต้นฉบับภาษาฝรั่งเศส "Cantique de Noël" (ปลาซีด กาโป, 1847) | ฉบับภาษาอังกฤษ "O Holy Night" (จอห์น ซัลลิแวน ดไวต์, 1855) |
|---|---|
Minuit ! Chrétiens, c'est l'heure solennelle |
O holy night, the stars are brightly shining; |
ฉบับนิกายคาทอลิก
[แก้]| "โอ้คืนศักดิ์สิทธิ์" (ประคิณ ชุมสาย ณ อยุธยา, 1987)[2] | "ชาวเราคริสตัง" (มปป.)[5] |
|---|---|
1) โอ้คืนศักดิ์สิทธิ์ ชาวคริสต์ร่วมจิตแซ่ซ้องเถิด พระมาบังเกิด เป็นมนุษย์ท่ามกลางเรา |
1) ชาวเราคริสตังในวันสมโภชยินดี นี้จงสาธุการโมทนาแด่พระเจ้า |
ฉบับนิกายโปรเตสแตนต์
[แก้]เป็นเวลาที่พระคริสต์ได้ประสูติ[1]
1) เมื่อคืนวันนั้นเป็นคืนสำคัญทั่วโลกา คือเป็นเวลาที่พระคริสต์ได้ประสูติ
นานมานักหนาทั่วหล้าต้องทุกข์ยุคจาบัลย์ วิโยคโศกศัลย์ทุกคืนวันไม่เว้นวาย
พระคริสต์จึงได้เสด็จเข้ามาในโลกนี้ เพื่อทรงเปลื้องหนี้ความบาปของปวงประชา
ร้องรับ:
ข้าขอบูชาวันทากราบไหว้พระเยซู
เพราะว่าในวันนั้นทรงธรรมเสด็จลงมา
เพื่อเปิดหนทางสวรรค์ ให้แก่ประชา
2) ให้แสงสว่างพระคริสต์ส่องให้เห็นหนทาง ในโลกใหญ่กว้างแต่มีบาปมืดนักหนา
เดินตามสว่างเป็นทางพระเจ้าประทานให้ เหมือนเหล่านักปราชญ์ได้เดินตามดาวประหลาด
คราวนี้เป็นคราวชาวโลกได้พ้นจากความตาย เพราะว่าพระเจ้าทรงวายพระชนม์เพื่อเรา [ร้องรับ]
3) บัญญัติพระเจ้าสั่งสอนให้เราจงรักกัน และบัญญัตินั้นคือความรักสามัคคี
เชื่อพระเยซูจึงรู้ว่าเป็นพี่น้องกัน ความเบียดเบียนนั้นทรงบันดาลให้สูญหาย
เราจึงร้องเพลงแสดงยินดีกตัญญู ให้เราเชิดชูและสรรเสริญพระเยซู [ร้องรับ]
อ้างอิง
[แก้]- 1 2 "เป็นเวลาที่พระคริสต์ได้ประสูติ". คริสตจักรไคร้สตเชิช กรุงเทพฯ. n.d. สืบค้นเมื่อ 2026-02-12.
{{cite web}}: CS1 maint: url-status (ลิงก์) - 1 2 3 ประคิณ ชุมสาย ณ อยุธยา (1987). "โอ้คืนศักดิ์สิทธิ์". ดนตรี...เพื่อพระองค์. สืบค้นเมื่อ 2026-02-12.
{{cite web}}: CS1 maint: url-status (ลิงก์) - 1 2 Nobbman, Dale (2000). Christmas Music Companion Fact Book. Hal Leonard Corporation. p. 36. ISBN 9781574240672.
- ↑ Collins, Ace (2001). Stories Behind the Best-Loved Songs of Christmas. Grand Rapids: Zondervan. pp. 132–138. ISBN 9780310873877.
- 1 2 "ชาวเราคริสตัง". ดนตรี...เพื่อพระองค์. n.d. สืบค้นเมื่อ 2026-02-12.
{{cite web}}: CS1 maint: url-status (ลิงก์)