เพลงสรรเสริญสาธารณรัฐตาตาร์สถาน

จากวิกิพีเดีย สารานุกรมเสรี

ประพันธ์โดย เรอร์ตาม ยาซิน เพลงแห่งสาธารณรัฐตาตาร์สถานจะไม่มีเนื้อร้อง เพลงนี้นำไปใช้เมื่อวันที่ 14 กรกฎาคม พ.ศ. 2536 จึงได้มีการแปลเนื้อร้องเป็นภาษาตาตาร์ เป็นผู้พิจารณา ในที่สุดแล้วเป็นชื่อ ตูกาน ยาเอียม โดย รามาซาน เบย์ดิโรฟ

ในเดือนกุมภาพันธ์ พ.ศ. 2556 ได้มีการประกาศใช้เนื้อร้องอย่างเป็นทางการ

เนื้อเพลง(พ.ศ. 2556)[แก้]

ภาษาตาตาร์ ถ่ายเสียงด้วยอักษรโรมัน
Мәңге яшә, газиз Ватаныбыз,
Халкым тели изге теләкләр!
Гомерлеккә якын туган булып
Яши бездә төрле милләтләр.
Күп гасырлар кичкән чал тарихлы
Данлы илем, үзең бер дастан!
Синдә генә безнең язмышыбыз,
Республикам минем, Татарстан!
Mäñge yaşä, ğäziz Watanıbız,
Xalqım teli izge teläklär!
Ğomerlekkä yaqın tuğan bulıp
Yaşi bezdä törle millätlär.
Küp ğasırlar kiçkän çal tarixlı
Danlı ilem, üzeñ ber dastan!
Sindä genä bezneñ yazmışıbız,
Respublikam minem, Tatarstan!


ภาษารัสเซีย ถ่ายเสียงด้วยอักษรโรมัน
Цвети, священная земля моя,
Да будет мирным твой небосвод!
Единый дом у нас, одна семья,
Живет в согласии наш народ.
Богатый мудростью седых веков,
Надеждой, верою ты нам стал,
И пусть хранит тебя моя любовь,
Моя Республика, мой Татарстан!
Cveti, svjaçennaja zemlja moja,
Da budet mirnym tvoj nebosvod!
Jediný dom u nas, odna semjja,
Živet v soglasii naš narod.
Bogatý mudrostjju sedych vekov,
Nadeždoj, veroju ty nam stal,
I pustj chranit tebja moja ljubovj,
Moja Respublika, moj Tatarstan!

เนื้อเพลงภาษาตาตาร์[แก้]

ภาษาตาตาร์ ถ่ายเสียงด้วยอักษรโรมัน

Туган ягым

Күпме юллар йөрдем, дөнья күрдем,
Назлы җилләр йөзем сыйпады.
Сиңа кайткач гына, туган ягым,
Күкрәгемә шатлык сыймады.
Тик бер генә көнгә аерылсам да
Ямансулап сине юксынам.
Синнән башка миңа, туган ягым,
Бу дөньяда тормыш юк сыман.
Тик бер генә көнгә аерылсам да
Ятим калган кебек буламын!
Тик син гөнә яшәү матурлыгы,
Гүзәллеге якты дөньяның!

Tuğan yağım

Küpme yullar yördem, dönya kürdem,
Nazlı cillär yözem sıypadı.
Siña qaytqaç qına, tuğan yağım,
Kükrägemä şatlıq sıymadı.
Tik ber genä köngä ayırılsam da
Yamansulap sine yuqsınam.
Sinnän başqa miña, tuğan yağım,
Bu dönyada tormış yuq sıman.
Tik ber genä köngä ayırılsam da
Yätim qalğan kebek bulamın.
Tik sin genä yäşäw maturlığı,
Güzällege yaqtı dönyanıñ!

เนื้อเพลงภาษาอังกฤษ[แก้]

My native country

I walked so many roads, I've seen the world,
And tender winds stroked my face.
But when I come to you, my native land,
I'm overjoyed deep inside.
When I'm away from you for just a day,
I miss you terribly with all my heart.
Without you, my dear native land,
It seems like there is no life in this world.
When I'm away from you for just a day,
I feel as if I am an orphan.
You are the beauty of this endless world,
The graceful light that shines bright at night

คำแปลเป็นไทย[แก้]

ประเทศบ้านเกิดของฉัน

ผมเดินถนนจำนวนมากที่ฉันได้เห็นโลก

และลมอ่อนโยนลูบใบหน้าของฉัน

แต่เมื่อผมมาให้คุณแผ่นดินแม่ของฉัน

ฉันมีความสุขที่สุดในส่วนลึกของ

เมื่อตอนที่ฉันออกไปจากคุณเพียงวันละ

ผมคิดถึงคุณมากกับหัวใจของฉัน

โดยไม่ต้องคุณแผ่นดินแม่ที่รักของฉัน

ดูเหมือนว่าจะไม่มีการใช้ชีวิตในโลกนี้

เมื่อตอนที่ฉันออกไปจากคุณเพียงวันละ

ฉันรู้สึกว่าฉันเป็นเด็กกำพร้า

คุณอยู่ที่ความงามของโลกไม่มีที่สิ้นสุดนี้

แสงสง่างามที่ส่องสว่างในเวลากลางคืน

ตั้งแต่นั้นมาที่2ประเทศ คือ ประเทศรัสเซีย และ ตาตาร์ เป็นภาษาราชการแห่งสาธารณรัฐตาราร์ มันจะจำได้ยากที่มีความคลายคลึงกันกับภาษารัสเซียตรงกับเนื้อหาของภาษาตาตาร์ เนื่องมาจากษาโครงสร้างของภาษามีความแตกต่างกันจะเป็นได้ทั้ง2ภาษา เนื้อเพลงนั้นจะใช้อย่างไม่เป็นทางการ