เพลงของชาทลาก

จากวิกิพีเดีย สารานุกรมเสรี
Гимн Чеченской Республики
กิม เชเชนโก รีซปึยบริลกี้
คำแปล: เพลงประจำสาธารณรัฐเชชเนีย
เพลงชาติของ สาธารณรัฐเชชเนีย แห่งสหพันธรัฐรัสเซีย
เนื้อร้อง โฮดชิ-อารเหม็ด กาดีโรฟ
ทำนอง อุมาณ์ เบกซุตานอฟ

ฮิม อ๊อฟ เชชเนีย เป็นเพลงชาติสาธารณรัฐเชนเนียของสหพันธรัฐรัสเซีย ประพันธ์โดย โฮดชิ-อารเหม็ด กาดีโรฟ, ทำนองประพันธ์โดย อุมาณ์ เบกซุตานอฟ

เนื้อเพลง[แก้]

แปลเป็นภาษา เชเชน[แก้]

Гимн Чеченской Республики

Шатлакхан Илли Слова: Ходжи-Ахмед Кадыров Музыка: Умар Бексултанов

Харцоно цӏе тесна хьо ягарх,
Нохчийчоь, ца йоьжна, гӏаьттина яха.
Кавказан ткъес хилла, маршонан ага,
Хьан лаьттан сий дина яхь йолчу наха.

Барт болу хьан къаьмнаш – мах боцу беркат!
Хьо йоцург, Нана яц, нохчийн халкъ хьастс.
Тхайн дехар, тхан дерзар Даймехкан кхерчахь,
Декъалдар доьхуш ду, хьуна беш хастам.

Башламан баххьашка дайн синош дуьссу.
Органа тулгӏено ненан мотт буьйцу.
Исбаьхьа совгӏат хьо, азаллехь долла!
Шатлакхан илли ду тхуна никкъ белла!

Къинхьегам, хьан хуьнарш хазделла шайна,
Хьалкъаца лерам бар кхаъ хуьлда хьуна.
Машаран гӏаролехь ирсан некъ тайна,
Сий долуш Нохчийчоь ехийла тхуна!

ปริวรรตเป็นอักษรละติน[แก้]

Xarcono ċe tesna xiyla ẋo yagarx,
Noxçiyçö ca yöƶna ġättina yaxa.
Kavkazan tq̇es xilla, marşonan aga,
Ẋan lättan siy dina yaẋ yolçu naxa.

Bart bolu ẋan q̇ämnaş - max bocu berkat!
Ẋo yocurg, Nana yac, noxçiyn xalaq̇ ẋasta.
Txan daxar, txan dersar Daymexkan qerçaẋ,
Deq̇aldar döxuş du, Dalla beş xastam.

Başlaman baxẋaẋka dayn sinoş düssu,
Organa tulġeno nenan mott büycu
Isbäẋa sovġat ẋo, azalleẋ della!
Şatlaqa illi du txuna nicq̇ bellarg!

Q̇inẋegam, ẋan ẋünarş xazdella şayna,
Ẋalq̇aca leram bar qa' xülda ẋuna.
Maşaran ġaroleẋ irsan neq̇ tayna,
Ciy doluş Noxçiyçö yexiyla txuna!

แปลเป็นภาษารัสเซีย[แก้]

Гимн Чеченской Республики

Как бы ты ни горела огнем несправедливости Чечня,
Ни падала и вставала, чтобы жить.
Молния Кавказа, колыбель свободы,
Берегли честь твоей земли гордые люди.

Согласие между твоими народами – бесценное богатство!
Кроме тебя, нет матери, чтобы приласкать народ Чечни.
Нашу жизнь и нашу кончину в очаге Родины,
Просим, восхваляя тебя, благослови.

На вершину Башлама спускаются души предков.
Волна Аргуна говорит на языке матери.
Великолепный подарок ты, данный нам жизнью!
Песня Шатлака дала нам силу!

Любовь к труду и отваге, уважение народа,
Пусть будет для тебя приятной вестью.
На страже свободы, найдя счастливую дорогу,
Живи для нас, достойная Чечня!

แปลเป็นภาษาอังกฤษ[แก้]

No matter how unfair the wildfire of injustice in Chechnya,
You kept falling and rising again.
The lightning of Caucasus, the cradle of liberty,
Your honor was kept by your proud people.

The peace between your peoples is priceless wealth!
There is no other motherland for the Chechens.
Our lives and our deaths in the heart of our homeland,
We beg you to bless.

The ancestors' souls descend to Bashlam's peak.
The wave of Argun speaks our mother tongue.
Our lives blessed us with a great gift - you!
Shatlak's song gave us strength!

Love for work and courage, respect for all peoples,
Let this be pleasant news for you.
The Guardian of freedom, who has found its path
Live for us, oh worthy Chechnya!

คำแปลเป็นไทย[แก้]

เพลงสรรเสริญสาธารณรัฐเชชเนีย

    วิธีที่คุณจะมีไฟไหม้ความอยุติธรรมเชชเนียใด ๆ

ทั้งลดลงและเพิ่มขึ้นที่จะอาศัยอยู่

สายฟ้าคอเคซัส, แหล่งกำเนิดของเสรีภาพ

หวงแหนแผ่นดินของท่านเพื่อเป็นเกียรติแก่คนภาคภูมิใจ

    การยอมรับของประชาชนของคุณ - ความมั่งคั่งไม่มีค่า

นอกจากนี้คุณแม่ไม่ได้ไปกอดรัดกับคนของเชชเนีย

ชีวิตและความตายของเราได้ที่บ้านเกิดของแหล่งที่มาของเรา

กรุณายกย่องคุณอวยพร

    ที่จุดสูงสุดของ Bashlama ลงดวงวิญญาณของบรรพบุรุษ

คลื่นของ Argun พูดภาษาของแม่

ของขวัญที่สมบูรณ์แบบที่คุณได้ให้เราชีวิต

เพลงแห่ง Shatlaka ให้ความแข็งแกร่งแก่พวกเรา!

    รักที่จะทำงานและกล้าหาญ, เคารพต่อทุกคน

ให้มีข่าวที่น่ายินดีสำหรับคุณ

ผู้ปกป้องเสรีภาพ ที่ค้นพบเส้นทาง

มีชีวิตอยู่เพื่อเรา เชชเนียผู้ที่น่ายกย่อง!

External links[แก้]