ฉบับร่าง:เพลงชาติมอริเตเนีย
![]() | นี่คือบทความฉบับร่างซึ่งเปิดโอกาสให้ทุกคนสามารถแก้ไขได้ โปรดตรวจสอบว่าเนื้อหามีลักษณะเป็นสารานุกรมและมีความโดดเด่นควรแก่การรู้จักก่อนที่จะเผยแพร่เป็นบทความลงในวิกิพีเดีย กรุณาอดทนรอผู้เขียนคนอื่นมาช่วยตรวจให้ อย่าย้ายหน้าไปเป็นบทความเองโดยพลการ ค้นหาข้อมูล: Google (books · news · newspapers · scholar · free images · WP refs) · FENS · JSTOR · NYT · TWL สำคัญ: ถ้าลบป้ายนี้ออกจะทำให้บันทึกหน้าไม่ได้ ผู้แก้ไขหน้านี้คนล่าสุด คือ Ekminarin (พูดคุย | เรื่องที่เขียน) เมื่อ 2 เดือนก่อน (ล้างแคช) |
เพลงชาติของ ![]() | |
ชื่ออื่น | "Bilada-l ubati-l hudati-l kiram"[1] ฝรั่งเศส: "Pays des fiers, nobles guides" |
---|---|
เนื้อร้อง | ไม่ทราบ |
ทำนอง | ราเก ดาวูด, พ.ศ 2560 |
รับไปใช้ | 16 พฤศจิกายน 2017 |
ก่อนหน้า | "เพลงชาติสาธารณรัฐอิสลามมอริเตเนีย" |
เพลงชาติมอริเตเนีย (อาหรับ: نشيد وطني موريتاني), ซึ่งรู้จักกันในชื่อ "Bilada-l ubati-l hudati-l kiram" (ไทย: ประเทศแห่งความภาคภูมิใจ ที่แนะนำขุนนาง; ฝรั่งเศส: Pays des fiers, nobles guides) ซึ่งถูกนำไปใช้ในวันที่ 16 พฤศจิกายน พ.ศ 2560 เมื่อโมฮาเหม็ด อูลด์ อับเดล อะซีซ ได้เปลี่ยนเพลงชาติหลังเสร็จการออกเสียงประชามติร่างรัฐธรรมนูญมอริเตเนีย พ.ศ. 2560
เนื้อร้อง[แก้]
เนื้อร้องภาษาอาหรับ | อักษรละติน | เนื้อร้องภาษาไทย | |
---|---|---|---|
เนื้อร้องท่อนแรก | |||
|
Bilāda l-ubāti l-hudāti l-kirām |
ประเทศแห่งความภาคภูมิใจ ที่แนะนำขุนนาง | |
ประสานเสียง | |||
|
Sanaḥmī ḥimāki wa-naḥnu fidāki |
เราจะปกป้องท่านด้วยชีวิตของเรา | |
เนื้อร้องท่อนที่สอง | |||
بُدورُ سَمَائِكِ لَمْ تُحْجَبِ |
Budūru samāiki lam taḥjabi |
พระจันทร์เสี้ยวบนนภาของท่านไม่มีวันจางหายไป | |
เนื้อร้องท่อนที่สาม | |||
رَضَعْنَا لِبانَ النَّدَى والإبَا |
Ra-ḍha'anā libāna n-nadā wā-l-ibā |
เราดึ่มนมด้วยน้ำค้าง และความภูมิใจ | |
เนื้อร้องท่อนที่สี่ | |||
سَقَيْنا عَدُوَّكِ صَاباً ومُرًّا |
Saqainā 'aduaki ṣābān wa-murān |
เราสร้างศัตรูของท่าน ดึ่มน้ำฝนอันขมขื่น | |
(เนื้อร้องท่อนที่ห้า ร้องแค่เฉพาะวันประกาศเอกราชของมอริเตเนีย) | |||
قَفَوْنَا الرسولْ بِنَهْجٍ سَمَا |
Qafaunā ar-rasūl bi-nahjin samā |
เราเดินตามศาสดา ไปตามเส้นทางแห่งสรวงสวรรค์ | |
เนื้อร้องท่อนที่หก | |||
أخَذْنَاكِ عَهْدًا حَمَلْنَاكِ وَعْدًا |
Aḥadhnāki 'ahdā hamalnāki wa-'adān |
เรารับท่านเป็นคำปัฏิญาณ และถือปฏิบัติท่านด้วยคำมั่นสัญญา
เรามอบความสงบสุขให้กับคนรุ่นหลังต่อไป | |
ประสานเสียงท้ายเพลง | |||
سنَحْمي حِماك ونحِن فداكِ |
Sanaḥmī ḥimāki wa-naḥnu fidāki |
เราจะปกป้องท่านด้วยชีวิตของเรา |
อ้างอิง[แก้]
[2][แก้]
- ↑ First repetition of the new national anthem of Mauritania
- ↑ "قصة نشيد موريتانيا الجديد.. وسر الدور المصري (in Arabic)". Al Arabiya. สืบค้นเมื่อ 10 February 2018.
แหล่งข้อมูลอื่น[แก้]
- MP3
- New National Anthem of Mauritania since November 16, 2017 (Vocal Version)
- New National Anthem of Mauritania sung in 57th independence celebration (Extended Version)
- New National Anthem of Mauritania (Children's version)
หมวดหมู่:เพลงชาติ หมวดหมู่:สัญลักษณ์ของประเทศมอริเตเนีย หมวดหมู่:เพลงในปี พ.ศ. 2560