ข้ามไปเนื้อหา

วีวิชยูอะเมอรีคริสต์มาส

จากวิกิพีเดีย สารานุกรมเสรี
"วีวิชยูอะเมอรีคริสต์มาส"
เพลง
แนวเพลงคริสต์มาส
วีวิชยูอะเมอรีคริสต์มาส (บรรเลง)

วีวิชยูอะเมอรีคริสต์มาส (อังกฤษ: We Wish You a Merry Christmas) เป็นเพลงคริสต์มาสที่ได้รับความนิยมอย่างมากจากสหราชอาณาจักร

ประวัติ

[แก้]

ความเป็นมาของเพลงคริสต์มาสนี้ ไม่มีหลักฐานที่แน่ชัด แต่ได้รับการสันนิษฐานจากเดวิส กิลเบิร์ต[1] และวิลเลียม ซันเดย์[2] ว่าอาจมีที่มาจากวรรณกรรมเรื่องซิสเวสเตอร์[3] หรือมาจากวรรณกรรมฮุกส์ แต่หนังสือนิวออกซฟอร์ดบุ๊คออฟคลารอล ที่ตีพิมพ์ในปี พ.ศ. 2535 ได้บอกว่าไม่ได้มีที่มาจากวรรณกรรม แต่เป็นเพลงดั้งเดิมประเทศอังกฤษอยู่แล้ว[4]

อย่างไรก็ตามในปี พ.ศ. 2478 เพลงนี้ได้รับการเผยแพร่โดยอาเธอร์ วาร์เดล[5] วาทยากรชาวอังกฤษ โดยใช้ชื่อเพลงว่า "ไอวิชยูอะเมอรีคริสต์มาส"[6] โดยเขามอบหมายให้นักศึกษาสาขาการแสดงจากมหาวิทยาลัยบริตันร่วมร้องประสานเสียงและออกสู่สายตามวลชนในวันที่ 6 ธันวาคม พ.ศ. 2478[7]

เนื้อเพลง

[แก้]

ฉบับที่ 1

[แก้]
เนื้อเพลงภาษาอังกฤษ ถอดคำอ่านภาษาอังกฤษ
Chorus:

We wish you a Merry Christmas We wish you a Merry Christmas We wish you a Merry Christmas And a Happy New Year!

Good tidings we bring To you and your kin We wish you a Merry Christmas And a Happy New Year!

We wish you a Merry Christmas We wish you a Merry Christmas We wish you a Merry Christmas And a Happy New Year!

Now bring us some figgy pudding, Now bring us some figgy pudding, Now bring us some figgy pudding, And bring some out here

REFRAIN

For we all like figgy pudding, We all like figgy pudding, For we all like figgy pudding, So bring some out here

REFRAIN

And we won't go until we've got some We won't go until we've got some We won't go until we've got some So bring some out here

REFRAIN

พร้อมกัน:

(สร้อย) วีวิช ยู อะเมอรี คริสต์มาส วีวิช ยู อะเมอรี คริสต์มาส วีวิช ยู อะเมอรี คริสต์มาส แอนด์ อะ แฮปปี้ นิวเยียร์

กู๊ด ไทดิ้ง วี บริง ทูยู แอนด์ ยู คิน วีวิช ยู อะเมอรี คริสต์มาส แอนด์ อะ แฮปปี้ นิวเยียร์

วีวิช ยู อะเมอรี คริสต์มาส วีวิช ยู อะเมอรี คริสต์มาส วีวิช ยู อะเมอรี คริสต์มาส แอนด์ อะ แฮปปี้ นิวเยียร์

นาว บริง อาร์ ฟิกกี พุดดิ้ง นาว บริง อาร์ ฟิกกี พุดดิ้ง นาว บริง อาร์ ฟิกกี พุดดิ้ง แอนด์ บริง ซัม เอาต์ เฮียร์

(ซ้ำท่อนสร้อย)

ฟอร์ วี ออล ไลค์ ฟิกกี้ พุดดี้ง วี ออล ไลค์ ฟิกกี้ พุดดี้ง ฟอร์ วี ออล ไลค์ ฟิกกี้ พุดดี้ง โซ บริง ซัม เอาต์ เฮียร์

(ซ้ำท่อนสร้อย)

แอนต์ วี วอนต์ โก อันทิล วีร์ เก็ต ซัม วี วอนต์ โก อันทิล วีร์ เก็ต ซัม วี วอนต์ โก อันทิล วีร์ เก็ต ซัม โซ บริง ซัม เอาต์ เฮียร์

(ซ้ำท่อนสร้อย)

ฉบับที่ 3

[แก้]
เนื้อเพลงภาษาอังกฤษ ถอดคำภาษาอังกฤษ
We wish you a Merry Christmas

We wish you a Merry Christmas We wish you a Merry Christmas and a Happy New Year.

Good tidings we bring for you and your kin, Good tidings for Christmas and a Happy New Year.

REFRAIN

Oh bring us some figgy pudding (x3) and bring it right here.

REFRAIN

And we won't go until we've got some (x3) so bring some out here.

REFRAIN It's a season for music (x3) and a time of good Cheer.

REFRAIN

(สร้อย) วีวิช ยู อะเมอรี คริสต์มาส

วีวิช ยู อะเมอรี คริสต์มาส วีวิช ยู อะเมอรี คริสต์มาส แอนด์ อะ แฮปปี้ นิวเยียร์

กู๊ด ไทดิ้ง วี บริง ทูยู แอนด์ ยู คิน กู๊ด ไทม์ อิส ฟอร์ คริสต์มาส แอนด์ อะ แฮปปี้ นิวเยียร์

(ซ้ำสร้อย)

โอ้! บริง อาร์ ฟิกกี้ พุดดิ้ง (ซ้ำท่อนนี้ 3 ครั้ง) แอนด์ บริง อิท ไลค์ เฮีย

(ซ้ำสร้อย) แอนต์ วี วอนต์ โก อันทิล วีร์ ก็อต ซัม (ซ้ำท่อนนี้ 3 ครั้ง) โซ บริง ซัม เอาต์ เฮียร์

(ซ้ำสร้อย) อิส อะ ซีซั่น ออฟ มิวสิก (ซ้ำท่อนนี้ 3 ครั้ง) แอนต์ อะ ไทม์ ออฟ กู๊ด เชียร์

(ซ้ำสร้อย)

อ้างอิง

[แก้]
  1. Gilbert, Davies (1822). Some ancient Christmas Carols, with the Tunes to which they were formerly sung in the West of England (PDF). London: J. Nichols and Son.[ลิงก์เสีย]
  2. Sandys, William (1833). Christmas Carols, Ancient and Modern. London: Richard Beckley.
  3. Sylvester, Joshua (ed.) (1861). A Garland of Christmas Carols, Ancient and Modern. London: John Camden Hotten. {{cite book}}: |first= มีชื่อเรียกทั่วไป (help)
  4. Keyte, Hugh; Parrott, Andrew, บ.ก. (1992). The New Oxford Book of Carols. Oxford: Oxford University Press. p. 529.
  5. Arthur Sydney Warrell, born Farmborough, 1883, died Bristol, 1939. Served as organist and choirmaster and several Bristol churches. Subsequently, taught music at Bristol University and founded the Bristol University Choir, Orchestra, and Madrigal Singers. See Humphreys, Maggie; Robert Evans (1997). Dictionary of Composers for the Church in Great Britain and Ireland. London: Mansell. p. 351. ISBN 0-7201-2330-5.
  6. In the Carols for Choirs reprint, but not in the 1935 original, the option of replacing "I wish you a Merry Christmas" by the more common "We wish you a Merry Christmas" is given
  7. "Music and Drama". Western Daily Press and Bristol Mirror. Bristol. 154 (25, 920): 4. 1935-12-06.