วิกิพีเดีย:เสนอบทความคุณภาพ/ลูนาร์: เดอะซิลเวอร์สตาร์

จากวิกิพีเดีย สารานุกรมเสรี

ลูนาร์: เดอะซิลเวอร์สตาร์[แก้]

  1. ปิดการเสนอว่าผ่านได้เมื่อผ่านเกณฑ์ทุกข้อ (อาจรอข้อเสนอแนะเพิ่มอีกเล็กน้อย)
  2. ระยะเวลาการปรับปรุงแล้วแต่ผู้เขียนกับผู้ทบทวนหลักตกลงกัน
  3. หากไม่มีการตอบสนองเพียงพอโดยไม่มีการเปลี่ยนแปลงใน 7 วันให้ปิดอภิปรายเป็นไม่ผ่าน
  4. ผู้ใช้มีบัญชีทุกคนร่วมเสนอแนะและทบทวนได้ ผู้ทบทวนหลักขอให้ทำความเข้าใจเกณฑ์ให้ดี
  5. ผู้เขียนหลักไม่ควรทบทวนงานของตนเอง ผู้เสนอแนะอาจช่วยแก้ไขได้แต่ไม่ควรมากเกินไป
เสนอชื่อโดย --B20180 (คุย) 17:34, 2 เมษายน 2564 (+07)[ตอบกลับ]

รายการตรวจ[แก้]

เกณฑ์บทความคุณภาพ ผลการประเมิน
1ก) เนื้อหาเป็นสารานุกรม  สำเร็จ
1ข) ภาษาและโครงสร้าง  สำเร็จ
1ค) ลำดับ  สำเร็จ
1ง) ศัพท์เฉพาะวงการ  สำเร็จ
1จ) คู่มือการเขียน  สำเร็จ
1ฉ) เนื้อหาสมบูรณ์  สำเร็จ
2ก) แหล่งอ้างอิงครบ  สำเร็จ
2ข) ไม่เป็นงานต้นฉบับ  สำเร็จ
3ก) เล่าแง่มุมหลัก  สำเร็จ
3ข) ไม่นอกประเด็น  สำเร็จ
4) เป็นกลาง  สำเร็จ
5) เสถียรภาพ  สำเร็จ
6) ภาพ (ถ้ามี)  สำเร็จ

ผู้ทบทวนหลัก: Timekeepertmk (คุย)

เสนอแนะการปรับปรุง[แก้]

  1. ส่วนนำ
    1. ควรใช้ ปี... หรือ ค.ศ. .... ตาม WP:MOS ครับ
    2. แม้ไม่ใช่เกณฑ์แต่คิดว่า ถ้ามีลิงค์ให้ดูเพิ่ม (ลูนาร์: ซิลเวอร์สตาร์สตอรีคอมพลีต) แต่ไม่มีให้ดู ควรสร้างบทความไว้เป็นโครงหรือตัดออกครับ
    3. คิดว่า childish adventure น่าจะหมายถึง การผจญภัยแบบเด็ก ๆ คิดว่าความหมายน่าจะตรงกว่าครับ Timekeepertmk (คุย) 16:59, 12 เมษายน 2564 (+07)[ตอบกลับ]
       done --B20180 (คุย) 20:39, 12 เมษายน 2564 (+07)[ตอบกลับ]
  2. รูปแบบการเล่น
    1. ตรง "จึงวิดีโอสั้น ๆ" อ่านแล้วไม่เข้าใจครับ
      ขออภัยที่พิมพ์ตกไป ตอนนี้แก้แล้วครับ ตามที่ปรากฏในเกม --B20180 (คุย) 17:04, 13 เมษายน 2564 (+07)[ตอบกลับ]
    2. โดยผู้เล่นและศัตรูทำหน้าที่ตามระดับ "ความเร็ว" ของพวกเขา เห็นว่าควรใช้คำอื่นมากกว่า ทำหน้าที่ ครับ เช่น ปฏิบัติการ กระทำ หรืออื่น ๆ ก็ได้ครับ เพราะคำว่าหน้าที่ เหมือนเป็นสิ่งที่ถูกผูกมัดให้ต้องทำครับ --Timekeepertmk (คุย) 15:09, 13 เมษายน 2564 (+07)[ตอบกลับ]
       done --B20180 (คุย) 17:04, 13 เมษายน 2564 (+07)[ตอบกลับ]
  3. พื้นฉาก
    1. ตรงนี้คิดเห็นว่าอย่างไรครับ ที่สร้างเส้นขนานระหว่างโลกของเกมกับโลกและดวงจันทร์ กับ forming a loose parallel between the game's world and the Earth and its moon ผมเข้าใจว่าน่าจะหมายถึงว่า ที่ทำให้เกิดโลกคู่ขนานอย่างหลวม ๆ ระหว่างโลกของเกมและโลกกับดวงจันทร์
    2. ปกป้องสภาพแวดล้อมตามธรรมชาติของโลกใหม่ คิดว่าควรตัดตามธรรมชาติออก เนื่องจากไม่มีในต้นฉบับ และทำให้ความหมายเปลี่ยนครับ ไม่งั้นจะหมายความว่าปกป้องสภาพแวดล้อมที่อยู่ไม่ได้ครับ
    3. cooler นี่น่าจะหมายถึงเย็นหรือเปล่าครับ เลยต้องใส่เสื้อผ้ามากขึ้น --Timekeepertmk (คุย) 23:01, 13 เมษายน 2564 (+07)[ตอบกลับ]
       สำเร็จ แก้แล้วครับ --B20180 (คุย) 00:05, 14 เมษายน 2564 (+07)[ตอบกลับ]
  4. ตัวละคร
    1. อเล็กซ์เป็นตัวเอกที่เงียบเสียส่วนใหญ่ โดยทั่วไปสำหรับวิดีโอเกมเล่นตามบทบาทเวอร์ชันญี่ปุ่นที่เขาไม่เคยพูดในเกม >> ควรให้เห็นความเชื่อมโยงว่าตัวเอกเกม RPG ญี่ปุ่นจะไม่พูดในเกม
    2.  ความเห็น ตรงแนช น่าจะเปลี่ยนจากสิ้นคิดเป็นสิ้นหวังครับ --Timekeepertmk (คุย) 16:04, 15 เมษายน 2564 (+07)[ตอบกลับ]
      ผมลองปรับประโยคดู ไม่รู้ว่าใช้ได้หรือเปล่า --B20180 (คุย) 16:25, 15 เมษายน 2564 (+07)[ตอบกลับ]

ความเห็น[แก้]

ขออนุญาตแจ้งครับว่าช่วงนี้กำลังติดอ่านนิยายมาก ๆ ครับ อาจจะตรวจช้าหน่อย ขอให้คุณ @B20180: กลับมาดูข้อเสนอแนะอีกทีภายในวันพฤหัสนี้นะครับ และขอโทษในความล่าช้าครับ --Timekeepertmk (คุย) 23:20, 18 เมษายน 2564 (+07)[ตอบกลับ]

ฮะ --B20180 (คุย) 00:31, 19 เมษายน 2564 (+07)[ตอบกลับ]

ขณะนี้ผมได้ตรวจสอบและคุณ B20180 ได้แก้ไขตามข้อเสนอแนะแล้ว หากไม่มีข้อเสนอใดเป็นการเพิ่มเติม ผมจะปิดการนำเสนอในวันที่ 25 เมษายน และพิจารณาให้เป็นบทความคุณภาพครับ --Timekeepertmk (คุย) 02:11, 22 เมษายน 2564 (+07)[ตอบกลับ]