จาก "ดีเฟนซ์ออฟดิแอนเชียนส์ เป็นแผนที่ดัดแปลงสำหรับเกมวางแผนเรียลไทม์" แปลจาก "Defense of the Ancients (DotA) is a custom scenario for the real-time strategy video game " คำว่า scenario นี่หมายถึง แผนที่ เหรอครับ ? --Sry85 22:23, 3 ธันวาคม 2552 (ICT)
ผมคิดว่า "Defense of the Ancients (DotA) is a custom scenario for the real-time strategy video game Warcraft III: Reign of Chaos " ต้องแปลให้ชัดเจนครับ เพราะถือเป็นคำนิยามของบทความเลยว่า "ดีเฟนส์ออฟดิแอนเชียนส์ " คืออะไรกันแน่ เพราะถ้าไม่รู้เรื่องเกม ก็จะคิดว่าเป็น เกม แต่ถ้าบอกว่าเป็น แผนที่ ทำไมมีหัวข้อ "รูปแบบการเล่น" เท่าที่ค้นหาคำว่า scenario ดูแล้วไม่น่าใช่แผนที่ อ่านแล้วก็ไม่รู้ว่าคืออะไรกันแน่ที่เรียกว่า "custom scenario for the real-time strategy video game Warcraft III: Reign of Chaos" แต่อาจจะมีความหมายว่า "โครงการ" หรือ "แผนการ" มากกว่า --Sry85 01:14, 5 ธันวาคม 2552 (ICT)