วิกิพีเดีย:สภากาแฟ/อภิปราย/การกำหนดคำสำหรับคำว่า Stewards
หน้าตา
หน้านี้เป็นหน้ากรุของการอภิปรายอภิปรายในอดีต อย่าแก้ไขเนื้อหาของหน้านี้ หากต้องการเริ่มการอภิปรายใหม่หรือรื้อฟื้นการอภิปรายเดิมโปรดใช้หน้าพูดคุยปัจจุบันของหน้านี้ |
- ข้อเสนอ
- ขออภัยถ้าหากบางส่วนไม่เกี่ยวข้องกับวิกิพีเดีย จากการที่หลาย ๆ คนได้รับทราบแล้วว่าจะมีการเลือก Stewards บน เมต้าวิกิ เมื่อผมได้ลองแปลคำนี้ แต่มีความหมายว่า "พนักงานบริการบนเครื่องบิน" ดังนั้นผมจึงขอเสนอให้มีการบัญญัติคำขึ้นมาใหม่เพื่อใช้ในภาษาไทย ในเบื้องต้นผมได้มีคำที่นึกไว้แล้ว 2-3 รายการ เช่น เลขานุการ (ใกล้เคียงมากที่สุด) สตีวาร์ด (ทับศัพท์) แต่เนื่องจากวิกิพีเดียเป็นเว็บไซต์สาธารณะจึงต้องมีการยินยอมจากบุคคลหลาย ๆ คน ดังนั้นถ้าใครมีความคิดดี ๆ เกี่ยวกับคำนี้ กรุณาบอกความคิดเห็นไว้ด้วย
- Wachiravitgun (พูดคุย) - 23:47, 21 มกราคม 2553
- ความเห็น ๑
- ไม่ได้อ่านว่า "สตีวาร์ด" สักหน่อย แต่อ่าน "สตูเวิร์ด" (ˈstuərd)
- ความหมายของคำ "steward" จาก ดิกชันนารีดอตคอม ดังนี้
- นาม
- ผู้จัดการทรัพย์สินหรือการเงินของผู้อื่น, ผู้จัดการสิ่งใด ๆ แทนผู้อื่น, ตัวแทน (a person who manages another's property or financial affairs; one who administers anything as the agent of another or others.)
- ผู้มีหน้าที่ดูแลครัวเรือนของผู้อื่น เช่น ซื้อหรือจัดหาซึ่งอาหาร ควบคุมคนงาน เป็นอาทิ (a person who has charge of the household of another, buying or obtaining food, directing the servants, etc.)
- ลูกจ้างในโรงอาหาร ร้านอาหาร เป็นต้น ผู้มีหน้าที่ครอบคลุมโต๊ะอาหาร สุรา และบริการต่าง ๆ (an employee who has charge of the table, wine, servants, etc., in a club, restaurant, or the like.)
- บริกรบนอากาศยาน (a person who attends to the domestic concerns of persons on board a vessel, as in overseeing maids and waiters.)
- ลูกจ้างในเรือ รถไฟ หรือรถโดยสาร ผู้คอยให้บริการและรับผิดชอบอำนวยความสะดวกให้แก่ผู้โดยสาร อาทิ รับคำสั่งและจัดหาให้ซึ่งอาหาร (an employee on a ship, train, or bus who waits on and is responsible for the comfort of passengers, takes orders for or distributes food, etc.)
- พนักงานต้อนรับบนเที่ยวบินหนึ่ง ๆ (a flight attendant.)
- ผู้ได้รับแต่งตั้งโดยองค์การหรือกลุ่มบุคคล ให้กำกับดูแลกิจการของผู้แต่งตั้ง (a person appointed by an organization or group to supervise the affairs of that group at certain functions.)
- กริยา
- (สกรรมกริยา) ทำหน้าที่บริหารจัดการ หรือเป็นตัวแทนหรือบริกร (to act as steward of; manage.)
- (อกรรมกริยา) ทำหน้าที่เป็นตัวแทนหรือบริกร (to act or serve as steward.
- นาม
- "steward" สำหรับวิกิฯ คงมีความหมายตาม 2.1.1, 2.1.2 หรือ 2.1.7 มากกว่า ดังนั้น เห็นว่า
- ถ้าไม่เรียก "ตัวแทน"
- ก็ทับศัพท์ (และเห็นว่าควรทับศัพท์ "สจวร์ต/สจ็วร์ต" มากกว่า "สตูเวิร์ด" หรือ "สตีวาร์ด" เพราะคนอ่านคงรู้จักคำทับศัพท์คำแรกมากกว่า ทั้งนี้ ตามหลักเกณฑ์การตั้งชื่อของวิกิฯ ที่ว่า ในการตั้งชื่อ "ให้ใช้ชื่อหรือคำที่แหล่งอันน่าเชื่อถือทั้งหลายใช้กันอยู่เป็นปรกติ และชื่อหรือคำเช่นนั้นจะเป็นที่เข้าใจได้สำหรับสิ่งที่ต้องการชื่อนั้น ๆ" และ "...ให้คำนึงถึงประโยชน์ของผู้อ่านมากกว่าประโยชน์ของผู้เขียน"
- หมายเหตุ
- "agent" ในภาษาไทยเรียก "ตัวแทน" อยู่แล้ว
- ส่วน "ผู้แทน" คือ "representative" สองคำนี้ความหมายต่างกัน
- นอกจากที่ ดิกชันนารีดอตคอม จะนิยาม "steward" ว่า "agent" ตรง ๆ แล้ว ลักษณะการทำงานของ "steward" ก็คล้ายกับ "agent" หรือ "ตัวแทน" ในกฎหมายว่าด้วยสัญญาตั้งตัวแทน ("สัญญาตั้งตัวแทน (agency) คือ สัญญาซึ่งให้บุคคลคนหนึ่ง เรียกว่า 'ตัวแทน' (agent) มีอำนาจทำการแทนบุคคลอีกคนหนึ่งเรียกว่า 'ตัวการ' (principal) และตัวแทนตกลงจะทำการนั้น") จึงเสนอให้เรียก "ตัวแทน" ดังข้างต้น
- ความเห็น ๒ ผมคิดว่าการแปลชื่อนี้ต้องพิจารณาให้สอดคล้องกับชื่อที่ใช้อยู่เดิม อันได้แก่ ผู้ดูแลระบบ และ ผู้ดูแลสิทธิแต่งตั้ง ด้วยครับ จะมองเพียงแต่คำเดียวไม่ได้ เพราะจะไม่เข้ากับบริบท --taweethaも 07:09, 22 มกราคม 2553 (ICT)
ถ้าปรากฏเป็นชื่อเฉพาะอาทิชื่อหนังสือ ภาพยนตร์ เพลง ก็ต้องทับศัพท์อย่างหลีกเลี่ยงไม่ได้ ผมเห็นด้วยกับการใช้ สจวร์ต แทน steward และ เอเจนต์ แทน agent (agent ยังมีอีกหลายความหมายไม่ใช่เฉพาะตัวแทนเท่านั้น) บริบทที่แปลได้ก็แปล ยังมีคำศัพท์อีกมากที่ยังไม่ได้ข้อสรุปที่ วิกิพีเดีย:คำทับศัพท์ที่ใช้ในวิกิพีเดีย สำหรับเรื่องชื่อที่ใช้แทนผู้ดูแลของวิกิ เคยอภิปรายไปแล้วว่าให้ใช้ ผู้ดูแลโครงการ (หน้านั้นอาจต้องปรับปรุงใหม่) --octahedron80 09:20, 22 มกราคม 2553 (ICT)
- For your information คำนี้เคยมี Community Consensus ให้แปลว่า ผู้ดูแลโครงการ ครับ ดูเพิ่มที่ วิกิพีเดีย:สภากาแฟ/อภิปราย/กรุ 26#Stewards --124.120.170.97 09:24, 22 มกราคม 2553 (ICT)
เรื่องของการทับศัพท์ ค้นไปค้นมาเจอ ราชวงศ์สจวต ถ้าได้ข้อสรุปแล้วอันนี้ต้องเปลี่ยนตามด้วย (อาจเป็น ราชวงศ์สจวร์ต) --octahedron80 09:30, 22 มกราคม 2553 (ICT)