จากวิกิพีเดีย สารานุกรมเสรี
ต้นฉบับของนิยายนี้มีชื่อว่า 鹿鼎記 (อ่านเบื้องต้นได้ว่า เต้กเตี้ยกี่ แปลว่า ตำนานเรื่องกวางกับหม้อ) ไม่ได้อ่านว่าอุ้ยเสี่ยวป้ออย่างแน่นอน อุ้ยเสี่ยวป้อเป็นตัวละครตัวหนึ่งในนิยายเรื่องนี้ บทความนิยายจึงควรเปลี่ยนไปใช้ชื่อตามต้นฉบับ แต่ไม่แน่ใจว่า มีชื่อภาษาไทยอื่นอีกหรือไม่ --octahedron80 19:50, 22 กันยายน 2554 (ICT)
- ผู้จัดการออนไลน์ว่า "ลู่ติ๋งจี้" (อีกย่อหน้าหนึ่งในผู้จัดการฯ เอง สะกดว่า "ลูติ่งจี้" (แสดงว่าหนังสือพิมพ์ไทยไม่ค่อยปรู๊ฟ), และบางแห่งสะกดว่า "ลู้ติงจี้") โดยผู้จัดการฯ ว่า น. นพรัตน์แปลมา แล้วตั้งชื่อเรื่องว่า "อุ้ยเซี่ยวป้อ" (ภาพปกหนังสือฉบับแปลไทย สะกดว่า "เซี่ยว") --Aristitleism 05:28, 23 กันยายน 2554 (ICT)
- "ลู่ติ่งจี้" เป็นการอ่านด้วยภาษาจีนกลาง ถ้าเทียบกับนิยายอื่นๆของกิมย้งมักสะกดด้วยแต้จิ๋ว จึงควรใช้ "เต้กเตี้ยกี่" มากกว่า (แต่ภาษาแต้จิ๋วไม่ค่อยมีมาตรฐาน วรรณยุกต์ออกจะมั่วหน่อยๆ) --octahedron80 11:34, 23 กันยายน 2554 (ICT)