พูดคุย:มาสค์ไรเดอร์ซีรีส์

ไม่รองรับเนื้อหาของหน้าในภาษาอื่น
จากวิกิพีเดีย สารานุกรมเสรี
มาสค์ไรเดอร์ซีรีส์ เป็นส่วนหนึ่งของโครงการวิกิการ์ตูนญี่ปุ่นและสถานีย่อย โดยมีจุดมุ่งหมายเพื่อรวบรวมเรื่องราวทุกอย่างเกี่ยวกับการ์ตูนญี่ปุ่น ทุกคนสามารถมีส่วนร่วมในโครงการนี้ได้ด้วยการช่วยกันพัฒนาบทความ มาสค์ไรเดอร์ซีรีส์ หรือแวะไปที่หน้าโครงการหรือหน้าสถานีย่อยเพื่อดูข้อมูลเพิ่มเติม
 พอใช้  บทความนี้อยู่ที่ระดับพอใช้ ตามการจัดระดับการเขียนบทความ
มาสค์ไรเดอร์ซีรีส์ เป็นส่วนหนึ่งของโครงการวิกิภาพยนตร์และสถานีย่อย โดยมีจุดมุ่งหมายเพื่อรวบรวมเรื่องราวทุกอย่างเกี่ยวกับภาพยนตร์ แนวภาพยนตร์ อุตสาหกรรมภาพยนตร์ และนักแสดง ทุกคนสามารถมีส่วนร่วมในโครงการนี้ได้ด้วยการช่วยกันพัฒนาบทความ มาสค์ไรเดอร์ซีรีส์ หรือแวะไปที่หน้าโครงการหรือหน้าสถานีย่อยเพื่อดูข้อมูลเพิ่มเติม
 พอใช้  บทความนี้อยู่ที่ระดับพอใช้ ตามการจัดระดับการเขียนบทความ

ชื่อ[แก้]

"คาเมนไรเดอร์ 555" ... นี่มันออกมาขำอย่างเดียวรึเปล่าเนี่ย -_-" ลูกถีบขายหัวเราะ ลูกเตะมหาสนุก ไม้ตายหนูจ๋าจี้เอวจึ๊ก ๆ ชอคเกอร์ตายเรียบ -- bact' 15:12, 1 พ.ค. 2005 (UTC)

ไม่ได้เรียกว่า ไอ้มดแดง หรือครับเนี่ย --Manop 01:19, 27 มิ.ย. 2005 (UTC)
-_-'' อ่า~ ถ้าใช้ว่า ไอ้มดแดง คงจะเจาะจง V1 มากกว่า ไม่ใช่ลูกตาลนะ (ฮา) --Wap 16:07, 22 กันยายน 2005 (UTC)
ช่ายฮะ เอิกๆ เพราะตอนแรกๆ มันคล้ายมดจริงๆ แต่ป๋มชอบ ฮิบิกิมากกว่า--Aki Akira 14:14, 27 ตุลาคม 2005 (UTC)


ขอเปลี่ยนชื่อ[แก้]

คาเมนไรเดอร์ แมน ขอเปลี่ยนเป็น ไรเดอร์แมน เฉยๆได้ไหมครับ เป็น คาเมนไรเดอร์ แมน แล้วฟังดูแปลกๆ

ชื่อบทความคาเมนไรเดอร์[แก้]

ผมได้สังเกตว่าชื่อบทความคาเมนไรเดอร์ไม่เป็นไปในแบบเดียวกันจึงขอให้ชาววิกิพีเดียช่วยตัดสินหน่อยครับ ผมได้เสนอแบบชื่อของบทความใครมีอะไรเสนอแนะได้เลยนะครับ

  1. V1,V2,...
  2. คาเมนไรเดอร์วีหนึ่ง,คาเมนไรเดอร์วีสอง,...
  3. ไอ้มดแดงอาละวาดดับเบิ้ลไรเดอร์,ไอ้มดเขียววีสาม,...
  4. ไอ้มดแดง_1,ไอ้มดแดง_2,...,ไอ้มดเอ็กซ์,...

--โจ ชิเงรุ 13:23, 8 กรกฎาคม 2552 (ICT)


ใช้ชื่อตามต้นฉบับภาษาญี่ปุ่น เพราะชื่อไทยมันเพี้ยนตั้งแต่ไหนแต่ไรมา เช่น
คาเมนไรเดอร์V3 อ่านว่า V-three ไม่ได้อ่านว่าวีสาม , ไรเดอร์X ก็อ่านว่า เอ็กซ์ เป็นต้น ด้านการเรียกชื่อตัวละครสามารถเรียกอย่างย่อได้ว่า ไรเดอร์(ตามด้วยชื่อ) หรือ เรียกตัวไรเดอร์คนนั้นได้เลยเช่น ริวคิ ซึ่งย่อมาจกาคำว่า คาเมนไรเดอร์ริวคิ เป็นต้น
ส่วนไรเดอร์หมายเลข1 ไม่ได้อ่านว่า V1 (วีวัน)แต่อย่างใด เพราะทางญี่ปุ่นเขาเรียกว่า อิจิโก (แปลว่า หมายเลข 1 ไม่ได้แปลว่า สตรอเบอร์รี่ หรือ ปกป้องเพียงสิ่งเดียว) มีเพียงV3 เท่านั้นที่มีคำเรียกว่าV ในชื่อ
ส่วนคำว่า ไอ้มดแดง นั้น เป็นคำเรียกเฉพาะของคนไทย ในสมัยก่อน แต่ปัจจุบันมีผู้ใช้น้อยลงเป็นจำนวนมากเนื่องจากรู้ว่าคนไทยส่วนใหญ่มีความรู้ว่าไรเดอร์ไม่ใช่มดแดง แต่มีที่มาจากตั๊กแตน ฉะนั้นในบทความคาเมนไรเดอร์จึงควรเรียกพวกเขาว่า ไรเดอร์(ตามด้วยชื่อ) และไม่มีรหัสว่า V ในชื่อไรเดอร์ยกเว้นV3 เท่านั้นที่สามารถเรียกV ได้--Jungide 13:33, 8 กรกฎาคม 2552 (ICT)

อย่างที่ว่าครับควรใช้ชื่อตามทางญี่ปุ่นครับโดยไรเดอร์วี 1 ควรอ่านว่าหมายเลข 1 หรือวี 2 ต้องอ่านว่าหมายเลข 2 ซึ่งตามภาษาญี่ปุ่นคำว่า โก (ญี่ปุ่น: โรมาจิGo) แปลว่าหมายเลขโดยถ้าอ่านเป็นญี่ปุ่นคือ คาเมนไรเดอร์ อิจิโก หรือ คาเมนไรเดอร์ นิโก เป็นต้น
V3 ควรอ่านว่า V-three ครับแต่ในไทยตามที่พูดบอกครับและเป็นตัวต้นแบบที่เรียกไรเดอร์ตัวอื่นๆเรียก V ตามด้วยตัวเลขไรเดอร์ที่ปรากฏตัว
แต่ชื่อเรื่องบทความจะสามารถเรียกคาเมนไรเดอร์หรือมาสค์ไรเดอร์ก็ได้ครับเพราะคำว่า (ญี่ปุ่น: 仮面โรมาจิKamen) แปลตรงตัวว่าหน้ากากครับ
รวมแล้วควรใช้ชื่อตามญี่ปุ่นนะครับ--VEGA 13:44, 8 กรกฎาคม 2552 (ICT)

ถ้าจะแก้ชื่อฝากแก้ อาเมซอน ด้วยละครับ เพราะคำนี้ ภาษาญี่ปุ่นอ่านเหมือน อามาซอน (アマゾン) ส่วนภาษาอังกฤษอ่าน แอมะซอน --Manop | พูดคุย - (irc) 23:06, 8 กรกฎาคม 2552 (ICT)
アマゾン ถ้าใช้สระเสียงสั้นทั้งหมด ต้องเป็น อะมะซน นะครับ เดี๋ยวพากันวุ่นไปใหญ่--taweethaも 15:33, 9 กรกฎาคม 2552 (ICT)
ถ้าจะตามระบบราชบัณฑิตฯ ก็คงเป็น อะมะซง (คำท้ายต้องลง ง งู ด้วยนะครับ) นะครับ แต่ถ้าตามเสียงพูดคนญี่ปุ่นก็คงอีกเรื่องนึง อาจจะวุ่นวายกัน --Manop | พูดคุย - (irc) 04:21, 10 กรกฎาคม 2552 (ICT)

สรุป สรุปได้ว่าเราจะใช้ชื่อ...--โจ ชิเงรุ 14:31, 10 กรกฎาคม 2552 (ICT)

ตามความเห็นของเรา ใช้ชื่อ คาเมนไรเดอร์ หรือ มาสค์ไรเดอร์ จะไม่มีปัญหาแต่อย่างใด --Jungide 15:53, 10 กรกฎาคม 2552 (ICT)

เสนอเพิ่มเติม[แก้]

ผมว่าชื่อคาเมนไรเดอร์ก็เหมาะสมดีแล้ว แต่ที่ญี่ปุ่นพวกภาคหลังๆจะใช้คำว่า มาสค์ ไรเดอร์ ดังนั้น ควรจะแยกทั้งคาเมนไรเดอร์ และมาสค์ ไรเดอร์ ออกจากกัน --Wishgan kingdom 14:45, 10 กรกฎาคม 2552 (ICT)

มาสค์ไรเดอร์ มีความหมายเหมือนกับคำว่า คาเมนไรเดอร์ นั่นแหละ (เพราะคำว่า คาเมน ในภาษาอังกฤษแปลว่า มาสค์ หรือ หน้ากาก) ดังนั้นไม่ต้องแยกออกจากกัน --Jungide 15:48, 10 กรกฎาคม 2552 (ICT)

ชื่อผู้ประพันธ์[แก้]

เพิ่งเห็นข้อมูลในกล่อง...อาจารย์อิชิโนโมริตายไปหลายปีแล้วนะครับ ถึงจะอิงชื่ออาจารย์อยู่แต่ก็นั่นเป็นการใส่ชื่อแสดงว่ามีพื้นฐานมาจากภาคเดิมๆของอาจารย์ (เหมือนกันดั้มที่จะใส่ชื่ออาจารย์โทมิโน่) ของเราไม่ต้องใส่ก็ได้มั้ง In Heaven, everything is fine. (พูดคุย) 20:52, 25 กรกฎาคม 2556 (ICT)

เห็นว่าควรใส่ชื่ออาจารย์อิชิโนะโมะริ จะดีกว่า เพราะถ้าไม่ใส่ชื่อนั้น อาจทำให้เรื่องราวบานปลายขึ้นมาได้ ทั้งในแง่ของการก่อกวน หรือ การเข้าใจผิดจนมีคนนำไปเผยแพร่แบบผิดๆ รวมไปถึง เคารพผู้แต่งเรื่องด้วย --Jungide (พูดคุย) 01:29, 26 กรกฎาคม 2556 (ICT)