พูดคุย:ภาษาศาสตร์

จากวิกิพีเดีย สารานุกรมเสรี

great, very detailed topic. but should we try to divided it into many pages? ลองแบ่งหน้าดีมั๊ยครับ? --bact' 00:31, 25 มี.ค. 2005 (UTC)


ผมแก้ทับศัพท์ของคำว่า "Semiotics" ตามนพพร ประชากุล (ในคำนำของหนังสือแปลของโรล็องด์ บาร์ตส์) ที่ใช้ในภาษาไทยว่า "สัญศาสตร์" นะครับ -- Jittat 00:50, 25 มี.ค. 2005 (UTC)

การวงเล็บศัพท์ภาษาอังกฤษ[แก้]

ผมเห็นว่าควรวงเล็บเฉพาะที่ศัพท์ภาษาไทยไม่มีหรือว่าเป็นคำที่แปลกมากๆ จนทำให้คนที่จะมาแปลต่อนึกไม่ออกว่าหมายถึงอะไรกันแน่มากกว่าที่จะใส่ทุกคำครับ ยกตัวอย่างเช่น ภาษาเขียน น่าจะชัดเจนในตัวเองอยู่แล้ว หรือว่า เช่น นิรุกติศาสตร์ ถึงจะวงเล็บ en:Etymology ไว้ ก็ไม่ช่วยคนทั่วไปให้รู้เรื่องอยู่แล้ว แต่ถ้าสำหรับคนที่ทราบ Etymology แล้วน่าจะทราบว่ามันคือ นิรุกติศาสตร์ ก็น่าจะกดไปแปลได้นะครับ (คือผมคิดว่าศัพท์อังกฤษที่วงเล็บไว้น่าจะเพื่อประโยชน์ของคนแปลน่ะครับ จะได้ไปกดมาแปลได้ง่าย ถ้ามีคนแปลเรื่องภาษาไทยมาแล้ว ก็อาจจะไม่ต้องวงเล็บไว้ เพราะจะทำให้อ่านยากครับ) ยังไงผมจะช่วยๆ แก้ๆ แล้วก็ลบบางอันออกบ้างแล้วกันนะครับ -- Jittat 00:50, 25 มี.ค. 2005 (UTC)

ผมสงสัยนิดหนึ่งครับว่า Historical Linguistics ทำไมไม่แปลว่า ภาษาศาสตร์เชิงประวัติ เนื่องจากว่า ประวัติ กับ ประวัติศาสตร์นั้นต่างกันอยู่ ไม่แน่ใจครับเลยไม่กล้าแก้ Owen120 27 เม.ย. 2005

ตอบ[แก้]

ถามไว้นาน แต่เพิ่งเห็น ผมก็เห็นเขาใช้ว่าภาษาศาสตร์เชิวประวัติ กันมานาน อาจจะกะทัดรัดดี อีกอย่างหนึ่ง คำว่าประวัติ คือ ประวัติของคำ หรือภาษา ส่วนประวัติศาสตร์ น่าจะเป็นเรื่องของภาพรวมที่กว้างใหญ่กว่า

สำหรับการวงเล็บภาษาอังกฤษนั้น ผมเอาออกไปมากแล้ว เพราะไม่ค่อยจำเป็นอย่างที่คุณ Jittat ว่า ขณะที่ :en:xx นั้น ก็เอาออกเกือบหมด ลองกดไปดูภาษาอื่น ก็ไม่เห็นมีวิกิภาษาไทย ใส่ :en: เยอะแยะแบบของเรา ผมว่าเอาออกดีกว่า ดูรำคาญตาด้วย

ป.ล. etymology ภาษาไทยใช้ ศัพท์มูลวิทยา และ philology ใช้ นิรุกติศาสตร์ ผมแก้หมดแล้ว --ธวัชชัย 13:32, 11 ธันวาคม 2006 (UTC)