พูดคุย:จังหวัดฮกไกโด

จากวิกิพีเดีย สารานุกรมเสรี
ไปยังการนำทาง ไปยังการค้นหา

ข้อแตกต่างระหว่าง อุทยานแห่งชาติ และวนอุทยาน[แก้]

ข้อแตกต่างระหว่าง ศัพท์ อุทยานแห่งชาติ (national park) และวนอุทยาน (forest park) คืออุทยานแห่งชาติมีความสำคัญมากกว่าในแง่ความหลายของธรรมชาติและระบบนิเวศ อีกทั้งมีแหล่งท่องเที่ยวที่มีคุณค่า จำเป็นต้องมีการผสมผสานการอนุรักษ์และการพัฒนาอย่างเหมาะสม ในไทยแบ่งเป็นอุทยานแห่งชาติทางทะเล และอุทยานแห่งชาติ(เฉยๆ) ในขณะที่วนอุทยานมีความเป็นธรรมชาติ แต่อาจไม่มีความโดดเด่นและความหลากหลายทางนิเวศมากนัก สามารถเป็นแหล่งท่องเที่ยวได้ ในไทย เช่น วนอุทยานปราณบุรี เป็นต้น

ชื่อ ฮกไกโด / ฮอกไกโด[แก้]

ชื่อตามภาษาญี่ปุ่น ผมได้ยินมาจากเพื่อนญี่ปุ่นพูดว่า ฮกไกโด นะครับ ไม่รู้ว่าควรเปลี่ยนหรือว่าใช้ตามที่นิยมครับ (หรือว่าอ่านได้สองแบบ) แล้วไฟล์เสียงในคอมมอนส์ก็ฟังคล้ายๆ ฮกไกโด Media:Ja-hokkaido.ogg --Manop | พูดคุย - Wikipe-tan tab.png 09:51, 1 กุมภาพันธ์ 2007 (UTC)

อ่านได้ทั้ง 2 แบบครับ แน่นอน Mda
ไม่ใช่ว่า อ่านแบบสำเนียงญี่ปุ่นว่า ฮกไกโด เสียง (โอะ/โอ) แต่อ่านแบบสำเนียงไทยกับแบบสำเนียงฝรั่งว่า ฮอกไกโด (เอาะ/ออ) หรือครับ เห็นคุณPiggy เล่าให้ฟังว่า "...คนไทยเราเดาเองว่าปกติ เวลาเห็นตัว o ส่วนใหญ่ก็ต้องออกเสียงเป็น ออ ไว้ก่อนอยู่แล้ว...แต่ภาษาญี่ปุ่นไม่มีเสียง ออ มีแต่ โอ..." --Manop | พูดคุย - Wikipe-tan tab.png 22:51, 9 กุมภาพันธ์ 2007 (UTC)
ในฐานะที่ผมเป็นคนเขียนเรื่องนี้คนแรกและอยู่ฮอกไกโดนาน 5 ปี ผมอยากเห็นคำว่าฮอกไกโดอย่างที่ผมรู้จักและออกเสียงมาตลอดชีวิต ได้ไหมครับ แม้เสียงอาจจะออกไปทางฮกมากกว่าฮอกแต่เราก็ยังเขียนว่าฝรั่งเศสแต่เราไม่เขียนฟร้านส์ไม่ใช่หรอครับ Dr.Akarat
ที่บทความถูกเปลี่ยนชื่อเป็น ฮกไกโด เพราะดูเหมือนว่าในพจนานุกรมจะเขียนแบบนี้น่ะค่ะ ก็ไม่ทราบเหมือนกันว่าจะอิงตามความนิยมหรือตามพจนานุกรมดี --Piggy 15:47, 6 มีนาคม 2007 (UTC)
ความคิดเห็นส่วนตัว หากเป็นผมและอยู่นานผมคงชอบที่คนเรียนรู้วิธีการออกเสียงจริงๆ อย่างไรก็ตามผมมองว่าหากใกล้การออกเสียงกว่าและการสะกดไม่ยากขึ้น นั้นน่าจะค่อนข้างเหมาะสม รวมถึงกรณีฝรั่งเศสนั้นเป็นเพราะว่า มีชื่อไทย ไม่ใช่การทับศัพท์เหมือนคำว่า ญี่ปุ่นเพราะเป็นชื่อไทย --Jutiphan | พูดคุย - 18:27, 6 มีนาคม 2007 (UTC)
สามารถเรียนรู้เรื่องการทับศัพท์ แสดงความคิดเห็น หรือขอความคิดเห็น เพิ่มเติมได้ที่ วิกิพีเดีย:คำทับศัพท์ที่ใช้ในวิกิพีเดีย และในส่วนคุยเรื่องวิกิพีเดีย:หลักการตั้งชื่อบทความ --Jutiphan | พูดคุย - 18:29, 6 มีนาคม 2007 (UTC)

น้องๆครับ ไม่ได้จะมาชวนทะเลาะอะไรนะครับ ผมฟังเสียง file ที่แนบไว้ และจะเขียนให้ถูกต้องตามนั้นเลยก็ต้องเขียนว่า หกไก๋โด่ ซึ่งก็คงแปลกๆอีก อีกอย่างถ้าลองหาด้วย google จะพบว่า ฮกไกโด มีเจออยู่ 7 แห่ง ส่วน ฮอกไกโด เจอ 900 กว่าแห่ง นอกจากนั้น ในพจนานุกรมคันจิ ฉบับภาษาไทย Kodansha's Compact Kanji Guide ของสำนักพิมพ์ Kodansha ก็ใช้ ฮอกไกโด (คำที่ 231 หน้า 126) ก็พิจารณากันเอาเองละกันครับ ถ้าอยากจะโปรโมทให้หน้า web นี้หาง่าย ก็น่าจะเอาที่คนทั่วไปคุ้น ฮอกไกโดก็คือชื่อที่คนไทยทั่วไปรู้จัก จะเรียกว่าเป็น ชื่อไทยหรือไม่ก็แล้วแต่จะคิดครับ นี่ยังมี ซัปโปโร ถูกเปลี่ยนเป็น ซัปโปะโระ อีก ..... ท้อใจ ยังไงก็ตามแก้ให้หมดแล้วกันนะครับ จะได้ uniform Dr.Akarat

เย็นไว้ก่อนค่ะ แค่คุยกันเรื่องชื่อบทความเท่านั้นเองนะ ทราบเหมือนกันว่าในดิคฯ คันจิของโคดันฉะ พิมพ์ว่าฮอกไกโด แบบนี้ก็คงต้องถามคุณ Potapt ผู้ซึ่งเป็นคนเปลี่ยนชื่อบทความล่ะค่ะ อ่านจากเหตุผลของการเปลี่ยนชื่อ เห็นว่าเปลี่ยนตามพจนานุกรมชื่อภูมิศาสตร์นี่
คราวนี้เป็นความเห็นส่วนตัวบ้าง จริงๆ ก็โอเคกับทั้ง 2 แบบ แต่อยากให้มีการกำหนดให้แน่ชัดไปเลยว่าจะสะกดตามความคุ้นเคยและความนิยม หรือจะสะกดให้ใกล้เคียงกับสำเนียงญี่ปุ่นที่สุด (ในกรณีที่ราชบัญฑิตฯ ไม่ได้บัญญัติ) ถ้าบทความนี้จะเป็นฮกไกโด กินซ่าก็ควรจะเป็นกินสะ นาโกย่าก็ควรจะเป็นนะโกะยะ หรือ นะโงะยะ ให้เหมือนกันให้หมด --Piggy 05:49, 8 มีนาคม 2007 (UTC)

งั้นมาโหวตกันดีกว่า--Bond the magic dragon lived by the sea and frolicked in the autumn mist in a land called Honah Lee => คุยคุ้ยเขี่ย 15:22, 8 มีนาคม 2007 (UTC)

ร่วมแสดงความเห็นและหาข้อสรุปกันได้ที่ คุยเรื่องวิกิพีเดีย:หลักการตั้งชื่อบทความ#ชื่อทับศัพท์ในภาษาต่างประเทศที่ไม่ใช่ภาษาอังกฤษ จะไดุ้คุยกันรอบเดียวจบ --Manop | พูดคุย - Wikipe-tan tab.png 15:28, 8 มีนาคม 2007 (UTC)

โหวตชื่อบทความ[แก้]

เห็นวิกิอังกฤษก็มีการโหวตชื่อบทความในหน้าพูดคุยกันก็เลยเอามั่ง

ฮกไกโด[แก้]

ตามพจนานุกรมชื่อภูมิศาสตร์และหลักการทับศัพท์


ฮอกไกโด[แก้]

ตามพจนานุกรมภาษาญี่ปุ่นและความนิยม

  1. Bond the magic dragon lived by the sea and frolicked in the autumn mist in a land called Honah Lee => คุยคุ้ยเขี่ย 15:25, 8 มีนาคม 2007 (UTC)
  2. Dr.Akarat มีโหวตไดด้วยหรอครับ แต่ขอดู reference ดีกว่า ว่าเป็นเหตุเป็นผลมากน้อยเพียงใด และถ้าจะเปลี่ยน ก็ไม่ควร double standard คนที่ริเริ่ม ควรแก้ให้หมด
  3. Look-Narm เพราะไม่คุ้นกับฮกไกโดเลยจริงๆค่ะ
  4. Piggy ถึงไม่มีผลอะไรก็อยากโหวต ที่จริงก็รับ "ฮก" ได้ เพียงแต่ถ้าให้เลือก จะเลือก "ฮอก"
  5. Oakyman ขอ "ฮอกไกโด" ครับ (และ "เกียวโต" ฯลฯ)

ไม่โหวต[แก้]

  • Manop - ขอไม่โหวตละกันครับ ผมว่าโหวตอาจจะไม่ช่วยแก้ปัญหาในระยะยาวครับ ส่วนตัวแล้วผมไม่มีปัญหาไม่ว่า ฮอกไกโด/ฮกไกโด/ฮอกกะอิโด/ฮกกะอิโด และอื่นๆ แต่ก็อยากให้ทุกบทความที่เป็นญี่ปุ่นมีรูปแบบเดียวกัน เหมือนที่คุณ Piggy กล่าวไว้ก่อนหน้า ฝากทุกท่านร่วมแสดงความเห็นในหน้า ชื่อทับศัพท์ในภาษาต่างประเทศที่ไม่ใช่ภาษาอังกฤษ เพราะปัญหาทับศัพท์นี่มีมานานแล้วเหมือนกันครับ -- 15:37, 8 มีนาคม 2007 (UTC)
    • เพิ่มเติมอีกหน่อยครับ อาจจะเหมือนชื่อนิยม อย่าง โทรอนโต กับ โตรอนโต ซึ่งหลังๆ ก็จะเห็นได้ว่า คำว่า โทรอนโต ก็เริ่มเป็นที่นิยม --Manop | พูดคุย - Wikipe-tan tab.png 20:34, 14 มีนาคม 2007 (UTC)
  • Jutiphan | พูดคุย - 05:49, 9 มีนาคม 2007 (UTC) ตอนแรกจะโหวต ฮกไกโดครับ ซึ่งตามหลักการทับศัพท์ปัจจุบัน แต่เนื่องจากว่าเห็นมีการพูดคุยเรื่องการตั้งชื่อบทความ ซึ่งคาดว่า จะมีผลกระทบต่อมาที่บทความนี้โดยเฉพาะ ดังนั้นคงรอสรุปเรื่องดังกล่าวทีเดียวเลย แต่ระหว่างรออาจมีการสรุปโหวตนี้ก่อน