ผลต่างระหว่างรุ่นของ "ภาษาเซี่ยงไฮ้"

จากวิกิพีเดีย สารานุกรมเสรี
เนื้อหาที่ลบ เนื้อหาที่เพิ่ม
OctraBot (คุย | ส่วนร่วม)
replaceViaLink: คอมมอนส์-หมวดหมู่
Saeng Petchchai (คุย | ส่วนร่วม)
บรรทัด 234: บรรทัด 234:
{| class="wikitable sortable"
{| class="wikitable sortable"
|-
|-
!แปล
!Translation
!IPA
!IPA
!อักษรจีน
!Chinese character
|-
|-
|ภาษาจีนเซี่ยงไฮ้
|Shanghainese (language)
|{{IPA|[zɑ̃.ˈhe.ɦɛ.ɦʊ]}}
|{{IPA|[zɑ̃.ˈhe.ɦɛ.ɦʊ]}}
|{{lang|zh-wuu-Hans|上海閒話}} or {{lang|zh-wuu-Hant|上海闲话}}
|{{lang|zh-wuu-Hans|上海閒話}} or {{lang|zh-wuu-Hant|上海闲话}}
|-
|-
|ชาวจีนเซี่ยงไฮ้
|Shanghainese (people)
|{{IPA|[zɑ̃.ˈhe.ɲɪɲ]}}
|{{IPA|[zɑ̃.ˈhe.ɲɪɲ]}}
|{{lang|zh-wuu-Hans|上海人}}
|{{lang|zh-wuu-Hans|上海人}}
|-
|-
|ฉัน
|I
|{{IPA|[ŋu]}}
|{{IPA|[ŋu]}}
|{{lang|zh-wuu-Hans|我}}
|{{lang|zh-wuu-Hans|我}}
|-
|-
|เราหรือฉัน
|we or I
|{{IPA|[ŋu.ɲi]}} or {{IPA|[ɐˑ.lɐʔ]}}
|{{IPA|[ŋu.ɲi]}} or {{IPA|[ɐˑ.lɐʔ]}}
|{{lang|zh-wuu-Hans|我伲、阿拉(我拉)}}
|{{lang|zh-wuu-Hans|我伲、阿拉(我拉)}}
|-
|-
|เขาหรือหล่อน
|he/she
|{{IPA|[ɦi]}}
|{{IPA|[ɦi]}}
|{{lang|zh-wuu-Hans|渠(伊, 其)}}
|{{lang|zh-wuu-Hans|渠(伊, 其)}}
|-
|-
|พวกเขา
|they
|{{IPA|[ɦi.la]}}
|{{IPA|[ɦi.la]}}
|{{lang|zh-wuu-Hans|渠拉(伊拉)}}
|{{lang|zh-wuu-Hans|渠拉(伊拉)}}
|-
|-
|คุณ
|you (sing.)
|{{IPA|[noŋ]}}
|{{IPA|[noŋ]}}
|{{lang|zh-wuu-Hans|侬}}{{lang|zh-wuu-Hant|(儂)}}
|{{lang|zh-wuu-Hans|侬}}{{lang|zh-wuu-Hant|(儂)}}
|-
|-
|พวกคุณ
|you (plural)
|{{IPA|[na]}}
|{{IPA|[na]}}
|{{lang|zh-wuu-Hant|㑚}}
|{{lang|zh-wuu-Hant|㑚}}
|-
|-
|สวัสดี
|hello
|{{IPA|[noŋ hɔ]}}
|{{IPA|[noŋ hɔ]}}
|{{lang|zh-wuu-Hans|侬好}}{{lang|zh-wuu-Hant|(儂好)}}
|{{lang|zh-wuu-Hans|侬好}}{{lang|zh-wuu-Hant|(儂好)}}
|-
|-
|ลาก่อน
|good-bye
|{{IPA|[ˈtse.ɦue]}}
|{{IPA|[ˈtse.ɦue]}}
|{{lang|zh-wuu-Hans|再会}}{{lang|zh-wuu-Hant|(再會)}}
|{{lang|zh-wuu-Hans|再会}}{{lang|zh-wuu-Hant|(再會)}}
|-
|-
|ขอบคุณ
|thank you
|{{IPA|[ʑ̻iaja noŋ]}} or {{IPA|[ʑ̻iaʑ̻ia noŋ]}}
|{{IPA|[ʑ̻iaja noŋ]}} or {{IPA|[ʑ̻iaʑ̻ia noŋ]}}
|{{lang|zh-wuu-Hans|谢谢侬}}{{lang|zh-wuu-Hant|(謝謝儂)}}
|{{lang|zh-wuu-Hans|谢谢侬}}{{lang|zh-wuu-Hant|(謝謝儂)}}
|-
|-
|เสียใจ
|sorry
|{{IPA|[te.vəˑ.tɕʰi]}}
|{{IPA|[te.vəˑ.tɕʰi]}}
|{{lang|zh-wuu-Hans|对勿起}}{{lang|zh-wuu-Hant|(對勿起)}}
|{{lang|zh-wuu-Hans|对勿起}}{{lang|zh-wuu-Hant|(對勿起)}}
|-
|-
|แต่อย่างไรก็ตาม
|but, however
|{{IPA|[dɛ.zɨ]}}, {{IPA|[dɛ.zɨ.ni]}}
|{{IPA|[dɛ.zɨ]}}, {{IPA|[dɛ.zɨ.ni]}}
|{{lang|zh-wuu-Hans|但是, 但是呢}}
|{{lang|zh-wuu-Hans|但是, 但是呢}}
|-
|-
|กรุณา
|please
|{{IPA|[tɕʰɪɲ]}}
|{{IPA|[tɕʰɪɲ]}}
|{{lang|zh-wuu-Hans|请}}{{lang|zh-wuu-Hant|(請)}}
|{{lang|zh-wuu-Hans|请}}{{lang|zh-wuu-Hant|(請)}}
|-
|-
|นั่น
|that one
|{{IPA|[ˈe.tsɐʔ]}}, {{IPA|[i.tsɐʔ]}}
|{{IPA|[ˈe.tsɐʔ]}}, {{IPA|[i.tsɐʔ]}}
|{{lang|zh-wuu-Hans|哎只, 伊只}}
|{{lang|zh-wuu-Hans|哎只, 伊只}}
|-
|-
|นี่
|this one
|{{IPA|[ɡəʔ.tsɐʔ]}}
|{{IPA|[ɡəʔ.tsɐʔ]}}
|{{lang|zh-wuu-Hans|搿只}}
|{{lang|zh-wuu-Hans|搿只}}
|-
|-
|ที่นั่น
|there
|{{IPA|[ˈe.tɐʔ]}}, {{IPA|[i.tɐʔ]}}
|{{IPA|[ˈe.tɐʔ]}}, {{IPA|[i.tɐʔ]}}
|{{lang|zh-wuu-Hans|哎垯, 伊垯}}
|{{lang|zh-wuu-Hans|哎垯, 伊垯}}
|-
|-
|นอกเหนือจากที่นั่น
|over there
|{{IPA|[ˈe.mi.tɐʔ]}}, {{IPA|[i.mi.tɐʔ]}}
|{{IPA|[ˈe.mi.tɐʔ]}}, {{IPA|[i.mi.tɐʔ]}}
|{{lang|zh-wuu-Hans|哎面垯, 伊面垯}}
|{{lang|zh-wuu-Hans|哎面垯, 伊面垯}}
|-
|-
|ที่นี่
|here
|{{IPA|[ɡəˑ.tɐʔ]}}
|{{IPA|[ɡəˑ.tɐʔ]}}
|{{lang|zh-wuu-Hans|搿垯(箇垯)}}
|{{lang|zh-wuu-Hans|搿垯(箇垯)}}
|-
|-
|มี
|to have
|{{IPA|[ɦiɤɯ.təʔ]}}
|{{IPA|[ɦiɤɯ.təʔ]}}
|{{lang|zh-wuu-Hans|有得}}
|{{lang|zh-wuu-Hans|有得}}
|-
|-
|อยู่
|to exist, here, present
|{{IPA|[lɐˑ.he]}}
|{{IPA|[lɐˑ.he]}}
|{{lang|zh-wuu-Hans|勒許}}
|{{lang|zh-wuu-Hans|勒許}}
|-
|-
|ปัจจุบัน
|now, current
|{{IPA|[ɦi.ze]}}
|{{IPA|[ɦi.ze]}}
|{{lang|zh-wuu-Hans|现在}}{{lang|zh-wuu-Hant|(現在)}}
|{{lang|zh-wuu-Hans|现在}}{{lang|zh-wuu-Hant|(現在)}}
|-
|-
|เวลาเท่าใด
|what time is it?
|{{IPA|[ɦi.ze tɕi.ti tsoŋ]}}
|{{IPA|[ɦi.ze tɕi.ti tsoŋ]}}
|{{lang|zh-wuu-Hans|搿息几点钟?}}{{lang|zh-wuu-Hant|(搿息幾點鐘?)}}
|{{lang|zh-wuu-Hans|搿息几点钟?}}{{lang|zh-wuu-Hant|(搿息幾點鐘?)}}
|-
|-
|ที่ไหน
|where
|{{IPA|[ɦa.ɺi.tɐʔ]}}, {{IPA|[sa.di.fɑ̃]}}
|{{IPA|[ɦa.ɺi.tɐʔ]}}, {{IPA|[sa.di.fɑ̃]}}
|{{lang|zh-wuu-Hans|嚡里垯}}{{lang|zh-wuu-Hant|(嚡裏垯)}}{{lang|zh-wuu-Hans|, 啥地方}}
|{{lang|zh-wuu-Hans|嚡里垯}}{{lang|zh-wuu-Hant|(嚡裏垯)}}{{lang|zh-wuu-Hans|, 啥地方}}
|-
|-
|อะไร
|what
|{{IPA|[sa ɦəʔ]}}
|{{IPA|[sa ɦəʔ]}}
|{{lang|zh-wuu-Hans|啥个, 做啥}}
|{{lang|zh-wuu-Hans|啥个, 做啥}}
|-
|-
|ใคร
|who
|{{IPA|[sa.ɲɪɲ]}} or {{IPA|[ɦa.ɺi.ɦue]}}
|{{IPA|[sa.ɲɪɲ]}} or {{IPA|[ɦa.ɺi.ɦue]}}
|{{lang|zh-wuu-Hans|啥人, 嚡里位}}
|{{lang|zh-wuu-Hans|啥人, 嚡里位}}
|-
|-
|ทำไม
|why
|{{IPA|[ɦue.sa]}}
|{{IPA|[ɦue.sa]}}
|{{lang|zh-wuu-Hans|为啥}}{{lang|zh-wuu-Hant|(為啥)}}
|{{lang|zh-wuu-Hans|为啥}}{{lang|zh-wuu-Hant|(為啥)}}
|-
|-
|เมื่อใด
|when
|{{IPA|[sa.zəɲ.kuɑ̃]}}
|{{IPA|[sa.zəɲ.kuɑ̃]}}
|{{lang|zh-wuu-Hans|啥辰光}}
|{{lang|zh-wuu-Hans|啥辰光}}
|-
|-
|อย่างไร
|how
|{{IPA|[na.nəɲ, na.nəɲ.ka]}}
|{{IPA|[na.nəɲ, na.nəɲ.ka]}}
|{{lang|zh-wuu-Hans|哪恁, 哪恁介 }}
|{{lang|zh-wuu-Hans|哪恁, 哪恁介 }}
|-
|-
|มากเท่าใด
|how much?
|{{IPA|[tɕi.di]}}
|{{IPA|[tɕi.di]}}
|{{lang|zh-wuu-Hans|几钿?几块洋钿?}}{{lang|zh-wuu-Hant|(幾鈿?幾塊銀頭?)}}
|{{lang|zh-wuu-Hans|几钿?几块洋钿?}}{{lang|zh-wuu-Hant|(幾鈿?幾塊銀頭?)}}
|-
|-
|ใช่
|yes
|{{IPA|[ˈe]}}
|{{IPA|[ˈe]}}
|{{lang|zh-wuu-Hans|哎}}
|{{lang|zh-wuu-Hans|哎}}
|-
|-
|ไม่ใช่
|no
|{{IPA|[m̩]}}, {{IPA|[vəˑ.zɨ]}}, {{IPA|[m̩məʔ]}}, {{IPA|[viɔ]}}
|{{IPA|[m̩]}}, {{IPA|[vəˑ.zɨ]}}, {{IPA|[m̩məʔ]}}, {{IPA|[viɔ]}}
|{{lang|zh-wuu-Hans|呒, 弗是, 呒没}}
|{{lang|zh-wuu-Hans|呒, 弗是, 呒没}}
|-
|-
|หมายเลขโทรศัพท์
|telephone number
|{{IPA|[di.ɦʊ ɦɔ.dɤɯ]}}
|{{IPA|[di.ɦʊ ɦɔ.dɤɯ]}}
|{{lang|zh-wuu-Hans|电话号头}}{{lang|zh-wuu-Hant|(電話號頭)}}
|{{lang|zh-wuu-Hans|电话号头}}{{lang|zh-wuu-Hant|(電話號頭)}}
|-
|-
|บ้าน
|home
|{{IPA|[oˑ.ɺi.ɕiã]}}
|{{IPA|[oˑ.ɺi.ɕiã]}}
|{{lang|zh-wuu-Hans|屋里向}}{{lang|zh-wuu-Hant|(屋裏向)}}
|{{lang|zh-wuu-Hans|屋里向}}{{lang|zh-wuu-Hant|(屋裏向)}}
|-
|-
|มาที่บ้านของพวกเราและเล่น
|Come to our house and play.
|{{IPA|[tɔ ɐˑ.lɐʔ oˑ.ɺi.ɕiɑ̃ le bəˑ.ɕiã]}}
|{{IPA|[tɔ ɐˑ.lɐʔ oˑ.ɺi.ɕiɑ̃ le bəˑ.ɕiã]}}
|{{lang|zh-wuu-Hans|到阿拉屋里厢来孛相(白相)!}}{{lang|zh-wuu-Hant|(到阿拉屋裏厢來孛相!)}}
|{{lang|zh-wuu-Hans|到阿拉屋里厢来孛相(白相)!}}{{lang|zh-wuu-Hant|(到阿拉屋裏厢來孛相!)}}
|-
|-
|ห้องน้ำอยู่ที่ไหน
|Where's the restroom?
|{{IPA|[da.sɤɯ.kɛ ɺəˑ.ɺɐʔ ɦa.ɺi.tɐʔ]}}
|{{IPA|[da.sɤɯ.kɛ ɺəˑ.ɺɐʔ ɦa.ɺi.tɐʔ]}}
|{{lang|zh-wuu-Hans|汏手间勒勒嚡里垯?}}{{lang|zh-wuu-Hant|(汏手間勒勒嚡裏垯?)}}
|{{lang|zh-wuu-Hans|汏手间勒勒嚡里垯?}}{{lang|zh-wuu-Hant|(汏手間勒勒嚡裏垯?)}}
|-
|-
|คุณกินอาหารเย็นหรือยัง
|Have you eaten dinner?
|{{IPA|[ɦia.vɛ tɕʰɪˑ.ku.ləʔ va]}}
|{{IPA|[ɦia.vɛ tɕʰɪˑ.ku.ləʔ va]}}
|{{lang|zh-wuu-Hans|夜饭吃过了𠲎?}}{{lang|zh-wuu-Hant|(夜飯吃過了𠲎?)}}
|{{lang|zh-wuu-Hans|夜饭吃过了𠲎?}}{{lang|zh-wuu-Hant|(夜飯吃過了𠲎?)}}
|-
|-
|ฉันไม่รู้
|I don't know
|{{IPA|[ŋɯ; vəˑ.ɕiɔ.təʔ]}}
|{{IPA|[ŋɯ; vəˑ.ɕiɔ.təʔ]}}
|{{lang|zh-wuu-Hans|我弗(勿)晓得.}}{{lang|zh-wuu-Hant|(我弗(勿)曉得.)}}
|{{lang|zh-wuu-Hans|我弗(勿)晓得.}}{{lang|zh-wuu-Hant|(我弗(勿)曉得.)}}
|-
|-
|คุณพูดภาษาอังกฤษได้ไหม
|Do you speak English?
|{{IPA|[noŋ ˈɪn.vəɲ kãtəʔle va]}}
|{{IPA|[noŋ ˈɪn.vəɲ kãtəʔle va]}}
|{{lang|zh-wuu-Hans|侬英文讲得来𠲎?}}
|{{lang|zh-wuu-Hans|侬英文讲得来𠲎?}}
|-
|-
|ฉันรักคุณ
|I love you
|{{IPA|[ŋɯ; e noŋ]}}
|{{IPA|[ŋɯ; e noŋ]}}
|{{lang|zh-wuu-Hans|我爱侬!}}{{lang|zh-wuu-Hant|(我愛儂!)}}
|{{lang|zh-wuu-Hans|我爱侬!}}{{lang|zh-wuu-Hant|(我愛儂!)}}
|-
|-
|ฉันรักคุณ
|I adore you
|{{IPA|[ŋɯ; e.mɯ noŋ]}}
|{{IPA|[ŋɯ; e.mɯ noŋ]}}
|{{lang|zh-wuu-Hans|我爱慕侬.}}{{lang|zh-wuu-Hant|(我愛慕儂!)}}
|{{lang|zh-wuu-Hans|我爱慕侬.}}{{lang|zh-wuu-Hant|(我愛慕儂!)}}
|-
|-
|ฉันชอบคุณมาก
|I like you a lot
|{{IPA|[ŋɯ; ɺɔ ˈhuø.ɕi noŋ ɦəʔ]}}
|{{IPA|[ŋɯ; ɺɔ ˈhuø.ɕi noŋ ɦəʔ]}}
|{{lang|zh-wuu-Hans|我老欢喜侬搿!}}{{lang|zh-wuu-Hant|(我老歡喜儂搿)}}
|{{lang|zh-wuu-Hans|我老欢喜侬搿!}}{{lang|zh-wuu-Hant|(我老歡喜儂搿)}}
|-
|-
|ข่าว
|news
|{{IPA|[ɕɪɲ.vəɲ]}}
|{{IPA|[ɕɪɲ.vəɲ]}}
|{{lang|zh-wuu-Hans|新闻}}{{lang|zh-wuu-Hant|(新聞)}}
|{{lang|zh-wuu-Hans|新闻}}{{lang|zh-wuu-Hant|(新聞)}}
|-
|-
|ตาย
|dead
|{{IPA|[ɕi.tʰəˑ.ləʔ]}}
|{{IPA|[ɕi.tʰəˑ.ləʔ]}}
|{{lang|zh-wuu-Hans|死脱了}}
|{{lang|zh-wuu-Hans|死脱了}}
|-
|-
|มีชีวิต
|alive
|{{IPA|[ɦuəˑ.lɐˑ.he]}}
|{{IPA|[ɦuəˑ.lɐˑ.he]}}
|{{lang|zh-wuu-Hans|活勒嗨(活着)}}
|{{lang|zh-wuu-Hans|活勒嗨(活着)}}
|-
|-
|มาก
|a lot
|{{IPA|[ˈtɕiɔ.kue]}}
|{{IPA|[ˈtɕiɔ.kue]}}
|{{lang|zh-wuu-Hans|交关(邪气)}}
|{{lang|zh-wuu-Hans|交关(邪气)}}
|-
|-
|ภายใน
|inside, within
|{{IPA|[ɺi.ɕiã]}}
|{{IPA|[ɺi.ɕiã]}}
|{{lang|zh-wuu-Hans|里向}}
|{{lang|zh-wuu-Hans|里向}}
|-
|-
|ภายนอก
|outside
|{{IPA|[ŋa.dɤɯ]}}
|{{IPA|[ŋa.dɤɯ]}}
|{{lang|zh-wuu-Hans|外頭}}
|{{lang|zh-wuu-Hans|外頭}}
|-
|-
|คุณเป็นอย่างไรบ้าง
|How are you?
|{{IPA|[noŋ hɔ va]}}
|{{IPA|[noŋ hɔ va]}}
|{{lang|zh-wuu-Hans|侬好伐?}}{{lang|zh-wuu-Hant|(儂好伐?)}}
|{{lang|zh-wuu-Hans|侬好伐?}}{{lang|zh-wuu-Hant|(儂好伐?)}}
|}
|}

==อ้างอิง==
==อ้างอิง==
<references/>
<references/>

รุ่นแก้ไขเมื่อ 23:32, 11 กุมภาพันธ์ 2556

ภาษาจีนเซี่ยงไฮ้
上海閒話 Zanhererau
滬語 wugniu
ออกเสียงz̥ɑ̃̀héɦɛ̀ɦʊ̀], [ɦu ɲy
ประเทศที่มีการพูดจีน
ภูมิภาคเซี่ยงไฮ้; และชุมชนชาวจีนโพ้นทะเลรวมทั้งในสหรัฐ(นิวยอร์ก)
จำนวนผู้พูด14 ล้านคน  (ไม่พบวันที่)
ตระกูลภาษา
รหัสภาษา
ISO 639-3
นักภาษาศาสตร์wuu-sha

ภาษาจีนเซี่ยงไฮ้ (上海閒話 ในภาษาจีนเซี่ยงไฮ้) หรือ ภาษาเซี่ยงไฮ้ (จีนตัวย่อ: 上海话 หรือ 沪语; จีนตัวเต็ม: 上海話 หรือ 滬語) หรือบางครั้งเรียกสำเนียงเซี่ยงไฮ้เป็นสำเนียงของภาษาจีนอู๋ที่ใช้พูดในเมืองเซี่ยงไฮ้และบริเวณโดยรอบ จัดอยู่ในตระกูลภาษาจีน-ทิเบต ภาษาเซี่ยงไฮ้เป็นเช่นเดียวกับสำเนียงอื่น ๆ ของภาษาจีนอู๋คือสามารถเข้าใจกันได้กับภาษาจีนสำเนียงอื่น ๆ น้อยมากโดยเฉพาะภาษาจีนกลาง หรือแม้แต่กับสำเนียงย่อยอื่นๆของภาษาจีนอู๋

ภาษาเซี่ยงไฮ้เป็นตัวแทนของภาษาจีนอู๋ทางเหนือ (บริเวณทางใต้ของเจียงซูและทางเหนือของเจ้อเจียง) มีผู้พูดเกือบ 14 ล้านคน จัดเป็นสำเนียงที่มีผู้พูดมากที่สุดในบรรดาสำเนียงของภาษาจีนอู๋ทั้งหมด ในเอกสารทางตะวันตก คำว่าภาษาเซี่ยงไฮ้หมายถึงภาษาจีนอู๋ทั้งหมดโดยไม่ได้เน้นเฉพาะสำเนียงของภาษาจีนอู๋ที่ใช้พูดในเซี่ยงไฮ้

สัทวิทยา

พยัญชนะ

ภาษาเซี่ยงไฮ้มีเสียงพยัญชนะและสระเดี่ยวมาก มีเสียงพยัญชนะโฆษะ ในขณะที่ทั้งภาษาจีนกลางและภาษาจีนกวางตุ้งไม่มีเสียงโฆษะ

Phonetic Transcription of Initials in Shanghainese
  Labial Dental Alveolo-Palatal Velar Glottal
Nasal ʔm, /m ʔn, /n ʔȵ, ȵ̥/ȵ ʔŋ, ŋ̥/ŋ  
Plosive voiceless p t k ʔ
aspirated  
slack voice /b /d ɡ̊/g  
Affricate voiceless ts
aspirated tsʰ tɕʰ  
slack voice d̥ʑ̊/  
Fricative voiceless f s ɕ   h
slack voice /v /z ʑ̊/ʑ   ɦ
Approximant ʔl/

ตัวสะกด

ต่อไปนี้เป็นตัวสะกดที่เป็นไปได้ในภาษาจีนเซี่ยงไฮ้ [1][2]

Phonetic Transcription of Riming Groups in Shanghainese
Open
Long Nucleus
Nasal ending
Short Nucleus + Nasal Ending
Checked
Short Nucleus checked
by a glottal stop
Rimes Medals + Rimes Rimes Medals + Rimes Rimes Medals + Rimes
i     ɪ̆ɲ     ɪ̆ʔ    
u                
y     ʏ̆ɲ     ʏ̆ʔ    
ɜ¹   ə̆ɲ wə̆ɲ   ə̆ʔ wə̆ʔ  
o     ʊ̆ŋ jʊ̆ŋ   ʊ̆ʔ jʊ̆ʔ  
ɔ   ɑ̃/ɑ̆ŋ jɑ̃ wɑ̃      
a ja wa ã/a̯ŋ ăʔ wăʔ
ɛ̝ jɛ̝ wɛ̝            
e   we            
ø            

วรรณยุกต์

ต่อไปนี้เป็นเสียงวรรณยุกต์ในภาษาจีนเซี่ยงไฮ้[3]

Five Shanghainese Citations Tones
with Middle Chinese Classifications
Yin ([陰] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hans (ช่วยเหลือ)) Ping ([平] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hans (ช่วยเหลือ)) Shang ([上] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hans (ช่วยเหลือ)) Qu ([去] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hans (ช่วยเหลือ)) Ru ([入] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hans (ช่วยเหลือ))
IPA a˥˨ = â (53) a˧˥ = ǎ (34) aʔ˥ = áʔ (5ʔ)
Yang ([陽] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hans (ช่วยเหลือ)) Ping ([平] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hans (ช่วยเหลือ)) Shang ([上] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hans (ช่วยเหลือ)) Qu ([去] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hans (ช่วยเหลือ)) Ru ([入] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hans (ช่วยเหลือ))
a˩˧ = (23) aʔ˨˧ = ǎʔ (12ʔ)

การเมืองของภาษา

ภาษาเซี่ยงไฮ้ไม่มีการสอนในโรงเรียน ไม่ได้ใช้ในการตีพิมพ์หนังสือพิมพ์และมีการควบคุมการใช้ในสื่อออกอากาศ ทำให้ผู้ดำเนินรายการไม่เสี่ยงที่จะใช้ภาษาเซี่ยงไฮ้ รายการทางโทรทัศน์ที่ใช้ภาษาเซี่ยงไฮ้เริ่มมีหลัง พ.ศ. 2533 แต่เป็นจำนวนน้อย ชาวเซี่ยงไฮ้ในชนบทที่อายุมากยังฟังวิทยุภาษาเซี่ยงไฮ้ อย่างไรก็ตาม รัฐบาลได้รณรงค์ให้ใช้ภาษาจีนกลางมากขึ้น เช่น คำขวัญที่ว่า "เป็นคนเซี่ยงไฮ้สมัยใหม่ พูดภาษาจีนกลาง"

ใน พ.ศ. 2548 รัฐบาลได้พยายามสนับสนุนให้ชาวเซี่ยงไฮ้ใช้ภาษาจีนกลางมากยิ่งขึ้น คนงานในอุตสาหกรรมบริการในเซี่ยงไฮ้ต้องใช้ภาษาจีนกลางเท่านั้น และตั้งแต่ พ.ศ. 2533 ต้องผ่านการทดสอบภาษาจีนกลางก่อน ถ้าไม่ผ่านหรือออกเสียงไม่ถูกต้องต้องกลับไปเรียนภาษาจีนกลางใหม่

ความเข้าใจกันได้และความแปรผัน

ผู้พูดภาษาเซี่ยงไฮ้ไม่สามารถเข้าใจกันได้กับผู้พูดภาษาจีนกลางสำเนียงใดเลย โดยมีความเข้าใจกันได้กับภาษาจีนกลางมาตรฐานเพียง 50% ซึ่งใกล้เคียงกับความเข้าใจกันได้ระหว่างภาษาฝรั่งเศสกับภาษาเยอรมัน ผู้พูดภาษาเซี่ยงไฮ้ยุคใหม่ได้รับอิทธิพลจากภาษาจีนกลาง ทำให้ภาษาเซี่ยงไฮ้ของวัยรุ่นในเมืองต่างจากภาษาเซี่ยงไฮ้ของคนรุ่นก่อน และมีการสอดแทรกประโยคจากภาษาจีนกลางเข้าไปในการสนทนาในชีวิตประจำวัน

ภาษาเซี่ยงไฮ้จัดอยู่ในกลุ่มของภาษาจีนอู๋ซึ่งสำเนียงต่างๆของภาษาในกลุ่มนี้สามารถที่จะเข้าใจกันได้โดยไม่ต้องเปลี่ยนไปพูดภาษาจีนกลาง แม้จะมีความแตกต่างทางด้านวรรณยุกต์และความแปรผันในแต่ละพื้นที่บ้าง

คำและวลีที่ใช้ทั่วไปในภาษาจีนเซี่ยงไฮ้

หมายเหตุ: อักษรจีนที่ใช้ไม่ได้เป็นมาตรฐานและใช้เฉพาะการอ้างอิงเท่านั้น IPA ถอดเสียงจากภาษาจีนเซี่ยงไฮ้ยุคกลาง([中派上海话] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hans (ช่วยเหลือ)) ซึ่งใช้โดยผู้ที่มีอายุ 20 - 60 ปี

แปล IPA อักษรจีน
ภาษาจีนเซี่ยงไฮ้ [zɑ̃.ˈhe.ɦɛ.ɦʊ] [上海閒話] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hans (ช่วยเหลือ) or [上海闲话] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hant (ช่วยเหลือ)
ชาวจีนเซี่ยงไฮ้ [zɑ̃.ˈhe.ɲɪɲ] [上海人] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hans (ช่วยเหลือ)
ฉัน [ŋu] [我] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hans (ช่วยเหลือ)
เราหรือฉัน [ŋu.ɲi] or [ɐˑ.lɐʔ] [我伲、阿拉(我拉)] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hans (ช่วยเหลือ)
เขาหรือหล่อน [ɦi] [渠(伊, 其)] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hans (ช่วยเหลือ)
พวกเขา [ɦi.la] [渠拉(伊拉)] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hans (ช่วยเหลือ)
คุณ [noŋ] [侬] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hans (ช่วยเหลือ)[(儂)] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hant (ช่วยเหลือ)
พวกคุณ [na] [㑚] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hant (ช่วยเหลือ)
สวัสดี [noŋ hɔ] [侬好] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hans (ช่วยเหลือ)[(儂好)] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hant (ช่วยเหลือ)
ลาก่อน [ˈtse.ɦue] [再会] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hans (ช่วยเหลือ)[(再會)] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hant (ช่วยเหลือ)
ขอบคุณ [ʑ̻iaja noŋ] or [ʑ̻iaʑ̻ia noŋ] [谢谢侬] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hans (ช่วยเหลือ)[(謝謝儂)] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hant (ช่วยเหลือ)
เสียใจ [te.vəˑ.tɕʰi] [对勿起] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hans (ช่วยเหลือ)[(對勿起)] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hant (ช่วยเหลือ)
แต่อย่างไรก็ตาม [dɛ.zɨ], [dɛ.zɨ.ni] [但是, 但是呢] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hans (ช่วยเหลือ)
กรุณา [tɕʰɪɲ] [请] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hans (ช่วยเหลือ)[(請)] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hant (ช่วยเหลือ)
นั่น [ˈe.tsɐʔ], [i.tsɐʔ] [哎只, 伊只] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hans (ช่วยเหลือ)
นี่ [ɡəʔ.tsɐʔ] [搿只] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hans (ช่วยเหลือ)
ที่นั่น [ˈe.tɐʔ], [i.tɐʔ] [哎垯, 伊垯] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hans (ช่วยเหลือ)
นอกเหนือจากที่นั่น [ˈe.mi.tɐʔ], [i.mi.tɐʔ] [哎面垯, 伊面垯] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hans (ช่วยเหลือ)
ที่นี่ [ɡəˑ.tɐʔ] [搿垯(箇垯)] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hans (ช่วยเหลือ)
มี [ɦiɤɯ.təʔ] [有得] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hans (ช่วยเหลือ)
อยู่ [lɐˑ.he] [勒許] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hans (ช่วยเหลือ)
ปัจจุบัน [ɦi.ze] [现在] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hans (ช่วยเหลือ)[(現在)] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hant (ช่วยเหลือ)
เวลาเท่าใด [ɦi.ze tɕi.ti tsoŋ] [搿息几点钟?] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hans (ช่วยเหลือ)[(搿息幾點鐘?)] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hant (ช่วยเหลือ)
ที่ไหน [ɦa.ɺi.tɐʔ], [sa.di.fɑ̃] [嚡里垯] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hans (ช่วยเหลือ)[(嚡裏垯)] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hant (ช่วยเหลือ)[, 啥地方] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hans (ช่วยเหลือ)
อะไร [sa ɦəʔ] [啥个, 做啥] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hans (ช่วยเหลือ)
ใคร [sa.ɲɪɲ] or [ɦa.ɺi.ɦue] [啥人, 嚡里位] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hans (ช่วยเหลือ)
ทำไม [ɦue.sa] [为啥] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hans (ช่วยเหลือ)[(為啥)] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hant (ช่วยเหลือ)
เมื่อใด [sa.zəɲ.kuɑ̃] [啥辰光] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hans (ช่วยเหลือ)
อย่างไร [na.nəɲ, na.nəɲ.ka] [哪恁, 哪恁介] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hans (ช่วยเหลือ)
มากเท่าใด [tɕi.di] [几钿?几块洋钿?] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hans (ช่วยเหลือ)[(幾鈿?幾塊銀頭?)] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hant (ช่วยเหลือ)
ใช่ [ˈe] [哎] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hans (ช่วยเหลือ)
ไม่ใช่ [m̩], [vəˑ.zɨ], [m̩məʔ], [viɔ] [呒, 弗是, 呒没] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hans (ช่วยเหลือ)
หมายเลขโทรศัพท์ [di.ɦʊ ɦɔ.dɤɯ] [电话号头] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hans (ช่วยเหลือ)[(電話號頭)] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hant (ช่วยเหลือ)
บ้าน [oˑ.ɺi.ɕiã] [屋里向] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hans (ช่วยเหลือ)[(屋裏向)] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hant (ช่วยเหลือ)
มาที่บ้านของพวกเราและเล่น [tɔ ɐˑ.lɐʔ oˑ.ɺi.ɕiɑ̃ le bəˑ.ɕiã] [到阿拉屋里厢来孛相(白相)!] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hans (ช่วยเหลือ)[(到阿拉屋裏厢來孛相!)] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hant (ช่วยเหลือ)
ห้องน้ำอยู่ที่ไหน [da.sɤɯ.kɛ ɺəˑ.ɺɐʔ ɦa.ɺi.tɐʔ] [汏手间勒勒嚡里垯?] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hans (ช่วยเหลือ)[(汏手間勒勒嚡裏垯?)] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hant (ช่วยเหลือ)
คุณกินอาหารเย็นหรือยัง [ɦia.vɛ tɕʰɪˑ.ku.ləʔ va] [夜饭吃过了𠲎?] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hans (ช่วยเหลือ)[(夜飯吃過了𠲎?)] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hant (ช่วยเหลือ)
ฉันไม่รู้ [ŋɯ; vəˑ.ɕiɔ.təʔ] [我弗(勿)晓得.] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hans (ช่วยเหลือ)[(我弗(勿)曉得.)] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hant (ช่วยเหลือ)
คุณพูดภาษาอังกฤษได้ไหม [noŋ ˈɪn.vəɲ kãtəʔle va] [侬英文讲得来𠲎?] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hans (ช่วยเหลือ)
ฉันรักคุณ [ŋɯ; e noŋ] [我爱侬!] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hans (ช่วยเหลือ)[(我愛儂!)] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hant (ช่วยเหลือ)
ฉันรักคุณ [ŋɯ; e.mɯ noŋ] [我爱慕侬.] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hans (ช่วยเหลือ)[(我愛慕儂!)] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hant (ช่วยเหลือ)
ฉันชอบคุณมาก [ŋɯ; ɺɔ ˈhuø.ɕi noŋ ɦəʔ] [我老欢喜侬搿!] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hans (ช่วยเหลือ)[(我老歡喜儂搿)] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hant (ช่วยเหลือ)
ข่าว [ɕɪɲ.vəɲ] [新闻] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hans (ช่วยเหลือ)[(新聞)] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hant (ช่วยเหลือ)
ตาย [ɕi.tʰəˑ.ləʔ] [死脱了] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hans (ช่วยเหลือ)
มีชีวิต [ɦuəˑ.lɐˑ.he] [活勒嗨(活着)] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hans (ช่วยเหลือ)
มาก [ˈtɕiɔ.kue] [交关(邪气)] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hans (ช่วยเหลือ)
ภายใน [ɺi.ɕiã] [里向] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hans (ช่วยเหลือ)
ภายนอก [ŋa.dɤɯ] [外頭] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hans (ช่วยเหลือ)
คุณเป็นอย่างไรบ้าง [noŋ hɔ va] [侬好伐?] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hans (ช่วยเหลือ)[(儂好伐?)] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hant (ช่วยเหลือ)

อ้างอิง

  1. Zhu, Xiaonong S. Shanghai Tonetics. Lincom Europa, 1999, p. 14-17.
  2. Zhu, Xiaonong S. A Grammar of Shanghai Wu. Lincom Europa, 2006, p. 11.
  3. Chen, Zhongmin. Studies in Dialects in the Shanghai Area. Lincom Europa, 2003, p. 74.

อ่านเพิ่มเติม

  • John A. Silsby, Darrell Haug Davis (1907). Complete Shanghai syllabary with an index to Davis and Silsby's Shanghai vernacular dictionary and with the Mandarin pronunciation of each character. the University of California: American Presbyterian Mission Press. p. 150. สืบค้นเมื่อ 2011-5-15. {{cite book}}: ตรวจสอบค่าวันที่ใน: |accessdate= (help)
  • Matthew Tyson Yates, Presbyterian church in U.S.A. Board of foreign missions. Central China mission. Press. Shanghai (1904). First lessons in Chinese (revised ed.). the New York Public Library: American Presbyterian Mission Press. p. 151. สืบค้นเมื่อ 2011-5-15. {{cite book}}: ตรวจสอบค่าวันที่ใน: |accessdate= (help)
  • Joseph Edkins (1868). A grammar of colloquial Chinese: as exhibited in the Shanghai dialect (2 ed.). Harvard University: Presbyterian mission press. p. 225. สืบค้นเมื่อ 2011-5-15. {{cite book}}: ตรวจสอบค่าวันที่ใน: |accessdate= (help)
  • Joseph Edkins (1868). A grammar of colloquial Chinese: as exhibited in the Shanghai dialect (2 ed.). the University of Virginia: Presbyterian mission press. p. 225. สืบค้นเมื่อ 2011-5-15. {{cite book}}: ตรวจสอบค่าวันที่ใน: |accessdate= (help)
  • Joseph Edkins (1853). Grammar of colloquial Chinese --. Columbia University. p. 248. สืบค้นเมื่อ 2011-5-15. {{cite book}}: ตรวจสอบค่าวันที่ใน: |accessdate= (help)
  • Shanghai Christian vernacular society (1891). Syllabary of the Shanghai vernacular: Prepared and published by the Shanghai Christian vernacular society. the University of California: American Presbyterian mission press. p. 94. สืบค้นเมื่อ 2011-5-15. {{cite book}}: ตรวจสอบค่าวันที่ใน: |accessdate= (help)
  • Gilbert McIntosh (1908). Useful phrases in the Shanghai dialect: With index-vocabulary and other helps (2 ed.). Harvard University: American Presbyterian mission press. p. 113. สืบค้นเมื่อ 2011-5-15. {{cite book}}: ตรวจสอบค่าวันที่ใน: |accessdate= (help)
  • Joseph Edkins (1869). A vocabulary of the Shanghai dialect. the University of California: Presbyterian mission press. p. 151. สืบค้นเมื่อ 2011-5-15. {{cite book}}: ตรวจสอบค่าวันที่ใน: |accessdate= (help)
  • Joseph Edkins (2010). A Vocabulary of the Shanghai Dialect. General Books LLC. p. 128. ISBN 1152105558. สืบค้นเมื่อ 2011-5-15. {{cite book}}: ตรวจสอบค่าวันที่ใน: |accessdate= (help)
  • Joseph Edkins (2010). A Vocabulary of the Shanghai Dialect (reprint ed.). Nabu Press. p. 168. ISBN 1177621908. สืบค้นเมื่อ 2011-5-15. {{cite book}}: ตรวจสอบค่าวันที่ใน: |accessdate= (help)
  • Charles Ho, George Foe (1940). Shanghai dialect in 4 weeks: with map of Shanghai. the University of Michigan: Chi Ming Book Co.press. p. 125. สืบค้นเมื่อ 2011-5-15. {{cite book}}: ตรวจสอบค่าวันที่ใน: |accessdate= (help)
  • John Alfred Silsby (1911). Introduction to the study of the Shanghai vernacular. the University of California: American Presbyterian Mission Press. p. 53. สืบค้นเมื่อ 2011-5-15. {{cite book}}: ตรวจสอบค่าวันที่ใน: |accessdate= (help)
  • R. A. Parker (1923). Introduction Lessons in the Shanghai dialect: in romanized and character, with key to pronunciation. the University of Michigan: Shanghai. p. 265. สืบค้นเมื่อ 2011-5-15. {{cite book}}: ตรวจสอบค่าวันที่ใน: |accessdate= (help)
  • Francis Lister Hawks Pott (1924). Lessons in the Shanghai dialect (revised ed.). the University of Michigan: Printed at the Commercial Press. p. 174. สืบค้นเมื่อ 2011-5-15. {{cite book}}: ตรวจสอบค่าวันที่ใน: |accessdate= (help)
  • Francis Lister Hawks Pott (1924). Lessons in the Shanghai dialect (revised ed.). the University of Michigan: Printed at the Commercial Press. p. 174. สืบค้นเมื่อ 2011-5-15. {{cite book}}: ตรวจสอบค่าวันที่ใน: |accessdate= (help)
  • An English-Chinese vocabulary of the Shanghai dialect (2 ed.). the University of Michigan: Printed at the American Presbyterian Mission Press. 1913. p. 593. สืบค้นเมื่อ 2011-5-15. {{cite book}}: ตรวจสอบค่าวันที่ใน: |accessdate= (help)
  • Joseph Edkins (2010). A Grammar of Colloquial Chinese: As Exhibited in the Shanghai Dialect (reprint ed.). BiblioBazaar. p. 244. ISBN 1148087125. สืบค้นเมื่อ 2011-5-15. {{cite book}}: ตรวจสอบค่าวันที่ใน: |accessdate= (help)
  • Joseph Edkins (2010). A Grammar of Colloquial Chinese: As Exhibited in the Shanghai Dialect (reprint ed.). BiblioBazaar. p. 246. ISBN 1148404643. สืบค้นเมื่อ 2011-5-15. {{cite book}}: ตรวจสอบค่าวันที่ใน: |accessdate= (help)

แหล่งข้อมูลอื่น