ผลต่างระหว่างรุ่นของ "อุปมานิทัศน์"
ล r2.7.2) (โรบอต เพิ่ม: eu:Alegoria |
ล replaceViaSearch |
||
บรรทัด 8: | บรรทัด 8: | ||
ความหมายทาง[[ภาษาศาสตร์]]จะกว้างกว่าที่ใช้กันโดยทั่วไป ความหมายของ “อุปมานิทัศน์” จะมีน้ำหนักกว่ามากกว่าการใช้ “[[อุปลักษณ์]]” (metaphor) และเมื่อใช้ก็จะทำให้ผู้รับเกิดแรงบันดาลใจทางจินตนาการมากกว่า ขณะที่ “[[แนวเทียบ]]” (analogy) จะคำนึงถึงเหตุผลและ[[ตรรกศาสตร์]]มากกว่า เช่น “[[นิทานคติสอนใจ]]” (parable) จะเป็น “แนวเทียบ” ที่มีคำสอนทาง[[จริยธรรม]]เพียงหัวข้อเดียว |
ความหมายทาง[[ภาษาศาสตร์]]จะกว้างกว่าที่ใช้กันโดยทั่วไป ความหมายของ “อุปมานิทัศน์” จะมีน้ำหนักกว่ามากกว่าการใช้ “[[อุปลักษณ์]]” (metaphor) และเมื่อใช้ก็จะทำให้ผู้รับเกิดแรงบันดาลใจทางจินตนาการมากกว่า ขณะที่ “[[แนวเทียบ]]” (analogy) จะคำนึงถึงเหตุผลและ[[ตรรกศาสตร์]]มากกว่า เช่น “[[นิทานคติสอนใจ]]” (parable) จะเป็น “แนวเทียบ” ที่มีคำสอนทาง[[จริยธรรม]]เพียงหัวข้อเดียว |
||
ความหมายของ “อุปมานิทัศน์” มักจะเป็นสัญลักษณ์แทนความหมายของหัวข้อที่กว้างกว่าการใช้ “แนวเทียบ” |
ความหมายของ “อุปมานิทัศน์” มักจะเป็นสัญลักษณ์แทนความหมายของหัวข้อที่กว้างกว่าการใช้ “แนวเทียบ” ฉะนั้นในงาน “อุปมานิทัศน์” ชิ้นหนึ่งก็อาจจะมี “แนวเทียบ” หลายประเด็น จึงทำให้ตีความหมายกันไปได้หลายอย่าง ซึ่งบางครั้งก็อาจจะบิดเบือนไปจากความหมายที่ศิลปินตั้งใจเอาไว้ เช่นบางคนให้ความเห็นว่า “อุปมานิทัศน์” ของ “[[เดอะลอร์ดออฟเดอะริงส์]]” คือ[[สงครามโลก]]เป็นต้น แต่วรรณกรรมชิ้นนี้เขียนก่อนที่[[สงครามโลกครั้งที่ 2]] จะเกิดขึ้น และถึงแม้ว่า [[เจ. อาร์. อาร์. โทลคีน]] ผู้ประพันธ์จะกล่าวไว้ในคำนำในฉบับพิมพ์อเมริกันว่า “(หนังสือเล่มนี้)ไม่ใช่อุปมานิทัศน์หรือหัวข้อ....กระผมไม่ชอบอุปมานิทัศน์ไม่ว่าจะเป็นรูปแบบใหน ...”<ref>เจ. อาร์. อาร์. โทลคีน (1991), ''The Lord of the Rings'', สำนักพิมพ์ฮาร์เปอร์คอลลินส์, ISBN 0-261-10238-9</ref> |
||
== ตัวอย่างงานที่ถือกันว่าเป็นงานสัญลักษณ์แฝงคติ == |
== ตัวอย่างงานที่ถือกันว่าเป็นงานสัญลักษณ์แฝงคติ == |
รุ่นแก้ไขเมื่อ 18:07, 8 กันยายน 2555
ลิงก์ข้ามภาษาในบทความนี้ มีไว้ให้ผู้อ่านและผู้ร่วมแก้ไขบทความศึกษาเพิ่มเติมโดยสะดวก เนื่องจากวิกิพีเดียภาษาไทยยังไม่มีบทความดังกล่าว กระนั้น ควรรีบสร้างเป็นบทความโดยเร็วที่สุด |
อุปมานิทัศน์[1] (อังกฤษ: Allegory) มาจากภาษากรีก “αλλος” หรือ “allos” ที่แปลว่า “อื่น” และคำว่า “αγορευειν” หรือ “agoreuein” ที่แปลว่า “การพูดในที่สาธารณะ” ซึ่งหมายถึงศิลปะที่ใช้สัญลักษณ์แทนความหมายโดยตรงในภาษาเขียน
อุปมานิทัศน์มิได้ใช้แต่ในงานวรรณกรรม แต่อาจจะใช้ทางจักษุศิลป์ซึ่งมักจะพบในจิตรกรรมหรือประติมากรรม หรือ การแสดงสัญลักษณ์ทางศิลปะอื่นๆ
ความหมายทางภาษาศาสตร์จะกว้างกว่าที่ใช้กันโดยทั่วไป ความหมายของ “อุปมานิทัศน์” จะมีน้ำหนักกว่ามากกว่าการใช้ “อุปลักษณ์” (metaphor) และเมื่อใช้ก็จะทำให้ผู้รับเกิดแรงบันดาลใจทางจินตนาการมากกว่า ขณะที่ “แนวเทียบ” (analogy) จะคำนึงถึงเหตุผลและตรรกศาสตร์มากกว่า เช่น “นิทานคติสอนใจ” (parable) จะเป็น “แนวเทียบ” ที่มีคำสอนทางจริยธรรมเพียงหัวข้อเดียว
ความหมายของ “อุปมานิทัศน์” มักจะเป็นสัญลักษณ์แทนความหมายของหัวข้อที่กว้างกว่าการใช้ “แนวเทียบ” ฉะนั้นในงาน “อุปมานิทัศน์” ชิ้นหนึ่งก็อาจจะมี “แนวเทียบ” หลายประเด็น จึงทำให้ตีความหมายกันไปได้หลายอย่าง ซึ่งบางครั้งก็อาจจะบิดเบือนไปจากความหมายที่ศิลปินตั้งใจเอาไว้ เช่นบางคนให้ความเห็นว่า “อุปมานิทัศน์” ของ “เดอะลอร์ดออฟเดอะริงส์” คือสงครามโลกเป็นต้น แต่วรรณกรรมชิ้นนี้เขียนก่อนที่สงครามโลกครั้งที่ 2 จะเกิดขึ้น และถึงแม้ว่า เจ. อาร์. อาร์. โทลคีน ผู้ประพันธ์จะกล่าวไว้ในคำนำในฉบับพิมพ์อเมริกันว่า “(หนังสือเล่มนี้)ไม่ใช่อุปมานิทัศน์หรือหัวข้อ....กระผมไม่ชอบอุปมานิทัศน์ไม่ว่าจะเป็นรูปแบบใหน ...”[2]
ตัวอย่างงานที่ถือกันว่าเป็นงานสัญลักษณ์แฝงคติ
- นิทานอีสป
- “The Republic” โดย เพลโต (อุปมานิทัศน์เรื่องถ้ำ)
- “Phaedrus” โดย เพลโต (อุปมานิทัศน์เรื่องรถแข่ง)
- “ดีวีนากอมเมเดีย” โดย ดันเต อาลีกีเอรี
- “The Crucible” โดย อาร์เธอร์ มิลเลอร์ (Arthur Miller)
อ้างอิง
- ↑ ศัพท์บัญญัติราชบัณฑิตยสถาน
- ↑ เจ. อาร์. อาร์. โทลคีน (1991), The Lord of the Rings, สำนักพิมพ์ฮาร์เปอร์คอลลินส์, ISBN 0-261-10238-9