ผลต่างระหว่างรุ่นของ "ชาลอม"

จากวิกิพีเดีย สารานุกรมเสรี
เนื้อหาที่ลบ เนื้อหาที่เพิ่ม
Horus (คุย | ส่วนร่วม)
Taweetham (คุย | ส่วนร่วม)
Modern Hebrew
บรรทัด 1: บรรทัด 1:
[[ไฟล์:Shalom.png|thumb|right|250px|"ชาลอม" ในภาษาฮีบรู]]
[[ไฟล์:Shalom.png|thumb|right|250px|"ชาลอม" ในภาษาฮีบรู]]
'''ชาลอม''' ([[ภาษาฮีบรู|ฮีบรู]]: שָׁלוֹם, [[ภาษาฮีบรูเซฟาร์ดิก|ฮีบรูเซฟาร์ติก]]/[[ภาษาฮีบรูอิสราเอล|ฮีบรูอิสราเอล]]: Shalom; [[ภาษาฮีบรูอาซเกนาซี|ฮีบรูอาซเกนาซี]]/[[ภาษายิดดิช|ยิดดิช]]: Sholem, Shoilem, Shulem) เป็นคำภาษาฮีบรูที่หมายถึง [[สันติภาพ]] ความสมบูรณ์ และสวัสดิภาพ และสามารถใช้เป็นสำนวนในความหมายทั้งสวัสดีและลาก่อน<ref>[http://fr.jpost.com/servlet/Satellite?cid=1192380589931&pagename=JPost/JPArticle/ShowFull Glamour of the Grammar] in the [http://www.jpost.com Jerusalem Post]</ref><ref>[http://cf.blueletterbible.org/lang/lexicon/lexicon.cfm?Strongs=H07965&Version=kjv Blue Letter Bible]</ref><ref>[http://www.biblestudytools.net/Lexicons/Hebrew/heb.cgi?search=H7999&version=kjv As mentioned in the Strong's Concordance]</ref> คำนี้สามารถหมายถึงสันติภาพระหว่างสิ่งที่มีอยู่จริงสองอย่าง (โดยเฉพาะระหว่าง[[มนุษย์]]กับ[[พระเจ้า]]หรือระหว่างสองประเทศ) หรือความเป็นอยู่ที่ดี สวัสดิภาพหรือความปลอดภัยของปัจเจกบุคคลหรือกลุ่มของปัจเจกบุคคล คำคำนี้ยังพบในรูปแบบอื่นๆอีก โดยมีความหมายเช่นเดียวกับ salaam ใน[[ภาษาอาหรับ]] sliem ใน[[ภาษามอลตา]] Shlama (ܫܠܡܐ) ใน[[ภาษาซีเรียค]] และ[[ภาษาอราเมอิกใหม่อัสซีเรีย]] และ sälam ในภาษากลุ่มเซมิติกในเอธิโอเปีย คำเหล่านี้มีที่มาจากรากศัพท์ [[S-L-M]] ใน[[ภาษาเซมิติกดั้งเดิม]]
'''ชาลอม''' ([[ภาษาฮีบรู|ฮีบรู]]: שָׁלוֹם, [[ภาษาฮีบรูเซฟาร์ดิก|ฮีบรูเซฟาร์ติก]]/[[ภาษาฮีบรูสมัยใหม่|ฮีบรูอิสราเอล]]: Shalom; [[ภาษาฮีบรูอาซเกนาซี|ฮีบรูอาซเกนาซี]]/[[ภาษายิดดิช|ยิดดิช]]: Sholem, Shoilem, Shulem) เป็นคำภาษาฮีบรูที่หมายถึง [[สันติภาพ]] ความสมบูรณ์ และสวัสดิภาพ และสามารถใช้เป็นสำนวนในความหมายทั้งสวัสดีและลาก่อน<ref>[http://fr.jpost.com/servlet/Satellite?cid=1192380589931&pagename=JPost/JPArticle/ShowFull Glamour of the Grammar] in the [http://www.jpost.com Jerusalem Post]</ref><ref>[http://cf.blueletterbible.org/lang/lexicon/lexicon.cfm?Strongs=H07965&Version=kjv Blue Letter Bible]</ref><ref>[http://www.biblestudytools.net/Lexicons/Hebrew/heb.cgi?search=H7999&version=kjv As mentioned in the Strong's Concordance]</ref> คำนี้สามารถหมายถึงสันติภาพระหว่างสิ่งที่มีอยู่จริงสองอย่าง (โดยเฉพาะระหว่าง[[มนุษย์]]กับ[[พระเจ้า]]หรือระหว่างสองประเทศ) หรือความเป็นอยู่ที่ดี สวัสดิภาพหรือความปลอดภัยของปัจเจกบุคคลหรือกลุ่มของปัจเจกบุคคล คำคำนี้ยังพบในรูปแบบอื่นๆอีก โดยมีความหมายเช่นเดียวกับ salaam ใน[[ภาษาอาหรับ]] sliem ใน[[ภาษามอลตา]] Shlama (ܫܠܡܐ) ใน[[ภาษาซีเรียค]] และ[[ภาษาอราเมอิกใหม่อัสซีเรีย]] และ sälam ในภาษากลุ่มเซมิติกในเอธิโอเปีย คำเหล่านี้มีที่มาจากรากศัพท์ [[S-L-M]] ใน[[ภาษาเซมิติกดั้งเดิม]]


== นิรุกติศาสตร์ ==
== นิรุกติศาสตร์ ==

รุ่นแก้ไขเมื่อ 10:22, 12 สิงหาคม 2554

"ชาลอม" ในภาษาฮีบรู

ชาลอม (ฮีบรู: שָׁלוֹם, ฮีบรูเซฟาร์ติก/ฮีบรูอิสราเอล: Shalom; ฮีบรูอาซเกนาซี/ยิดดิช: Sholem, Shoilem, Shulem) เป็นคำภาษาฮีบรูที่หมายถึง สันติภาพ ความสมบูรณ์ และสวัสดิภาพ และสามารถใช้เป็นสำนวนในความหมายทั้งสวัสดีและลาก่อน[1][2][3] คำนี้สามารถหมายถึงสันติภาพระหว่างสิ่งที่มีอยู่จริงสองอย่าง (โดยเฉพาะระหว่างมนุษย์กับพระเจ้าหรือระหว่างสองประเทศ) หรือความเป็นอยู่ที่ดี สวัสดิภาพหรือความปลอดภัยของปัจเจกบุคคลหรือกลุ่มของปัจเจกบุคคล คำคำนี้ยังพบในรูปแบบอื่นๆอีก โดยมีความหมายเช่นเดียวกับ salaam ในภาษาอาหรับ sliem ในภาษามอลตา Shlama (ܫܠܡܐ) ในภาษาซีเรียค และภาษาอราเมอิกใหม่อัสซีเรีย และ sälam ในภาษากลุ่มเซมิติกในเอธิโอเปีย คำเหล่านี้มีที่มาจากรากศัพท์ S-L-M ในภาษาเซมิติกดั้งเดิม

นิรุกติศาสตร์

"ชาลอม" (สีน้ำเงิน) และ"Salaam" (สีเขียว) หมายถึง "สันติภาพ" ในภาษาฮีบรูและภาษาอาหรับตามลำดับ

ในภาษาฮีบรู รากศัพท์ของคำนี้ (ปกติอยู่ในรูปของพยัญชนะสามหรือสี่ตัว) และขึ้นกับเสียงสระที่ปรากฏ จะมีได้หลายความหมาย (โดยจะเกี่ยวข้องกับความหมายพื้นฐานของ Shalom) ความหมายหนึ่งคือทั้งหมด อีกความหมายหนึ่งที่เป็นไปได้คือกริยา จ่าย มักจะใช้ในรูปคำสั่ง กริยาประกอบในรูปแบบอื่น ได้แก่ "Hishtalem" หมายถึง มันมีคุณค่า "Shulam" หมายถึง มันถูกจ่ายเพื่อ "Meshulam" จ่ายแบบพิเศษ และสามารถกล่าวแบบติดตลกได้ว่า เมื่อมันถูกจ่ายไปแล้วจึงจะเกิดสันติภาพ หรือ PEACE HAS A PRICE

คำว่า shalom ในภาษาฮีบรูมักจะถูกแปลเป็นคำในภาษากลุ่มโรมานซ์ว่าสันติภาพ เช่น ภาษาอังกฤษว่า peace ภาษาสเปนและภาษาโปรตุเกสว่า paz ภาษาฝรั่งเศสว่า paix ภาษาอิตาลีว่า pace และภาษาละตินว่า pax คำว่า pax ในภาษาละตินหมายถึงสันติภาพแต่ยังใช้ในความหมายของการสงบศึกหรือสนธิสัญญา จากการได้รับความหมายและการใช้ในภาษาละติน ภาษากลุ่มโรมานซ์ส่วนใหญ่จึงใช้ในความหมายอย่างเดียวกัน รวมถึงสิ่งที่เกี่ยวข้องหรือใกล้เคียงด้วย (เช่น เกี่ยวกับบุคคล สังคม หรือการเมือง) คำว่า peace เป็นคำที่สำคัญในจารึกและวรรณกรรมศักดิ์สิทธิ์ของชาวคริสต์ eirene เป็นคำภาษากรีกที่แปลไปจากคำว่า peace หมายถึงความสงบและการพักผ่อน ความสำคัญทางทฤษฎีของสันติภาพในศาสนาคริสต์จะเข้าใจได้ดีขึ้นจากความหมายของคำว่า ชาลอม

อ้างอิง