ผลต่างระหว่างรุ่นของ "เพลงชาติบอสเนียและเฮอร์เซโกวีนา"

จากวิกิพีเดีย สารานุกรมเสรี
เนื้อหาที่ลบ เนื้อหาที่เพิ่ม
Film-DekPakChong (คุย | ส่วนร่วม)
ไม่มีความย่อการแก้ไข
Xiengyod (คุย | ส่วนร่วม)
ลบโครงส่วนของคำแปล (ถ้าหาคำแปลจากภาษาอังกฤษได้ก็แปลไปแล้วล่ะ)
บรรทัด 41: บรรทัด 41:
|}
|}


===คำแปล===
{{โครง-ส่วน}}
== อ้างอิง ==
== อ้างอิง ==
{{รายการอ้างอิง}}
{{รายการอ้างอิง}}

รุ่นแก้ไขเมื่อ 18:00, 30 เมษายน 2552

บอสเนีย: Državna himna Bosne i Hercegovine
คำแปล: เพลงชาติบอสเนียและเฮอร์เซโกวีนา
เนื้อร้องดูซาน เซสติก และ เบนจามิน อิซอวิค, ค.ศ. 2009
ทำนองดูซาน เซสติก
รับไปใช้1999

เพลงชาติบอสเนียและเฮอร์เซโกวีนา (บอสเนีย: Državna himna Bosne i Hercegovine) ที่ใช้ในปัจจุบันได้ประกาศใช้เมื่อวันที่ 25 มิถุนายน พ.ศ. 2542 ตามกฎหมายว่าด้วยเพลงชาติบอสเนียและเฮอร์เซโกวีนา[1] เพื่อใช้แทนเพลงชาติเดิมซึ่งมีชื่อว่า "Jedna si jedina" ซึ่งมีการกล่าวหาว่าเป็นเหตุให้มีการแบ่งแยกชาวเซิร์บและชาวโครแอทในประเทศ

เพลงชาติบอสเนียและเฮอร์เซโกวีนานี้เดิมไม่มีเนื้อร้อง มีแต่ทำนอง ซึ่งประพันธ์โดยดูซาน เซสติก (Dušan Šestić) ซึ่งทำนองดังกล่าวนี้เขาได้ให้ชื่อไว้ว่า "อินเทอร์เมโค" (Intermeco) แต่คนทั่วไปมักเข้าใจผิดว่าชื่อทำนองนี้คือชื่อของเพลงชาติบอสเนียและเฮอร์เซโกวีนา ภายหลังในปี ค.ศ. 2009 ดูซาน เซซติก จึงได้ร่วมกับเบนจามิน อิซอวิค (Benjamin Isovic) ประพันธ์เนื้อร้องสำหรับเพลงนี้ขึ้น โดยได้ผ่านความเห็นชอบในชั้นคณะกรรมาธิการของรัฐสภาบอสเนียและเฮอร์เซโกวีนาเมื่อเดือนกุมภาพันธ์ ค.ศ. 2009 ทั้งนี้ยังต้องรอความเห็นชอบจากคณะรัฐมนตรีและรัฐสภาแห่งชาติในอีกชั้นหนึ่งในการรับรองเนื้อร้องอย่างเป็นทางการ [2] เนื้อหาในบทเพลงนี้ไม่มีการกล่าวถึงชื่อชาติพันธุ์ใดโดยบ่งบอกถึงความเป็นรัฐโดยเฉพาะ แต่ในท่อนท้ายของเพลงได้ลงท้ายด้วยเนื้อร้องที่มีความหมายว่า "เราจะมุ่งหน้าสู่อนาคตด้วยกัน"

เนื้อร้อง

ภาษาบอสเนีย

Ti si svjetlost duše
Vječne vatre plam
Majko naša zemljo Bosno
Tebi pripadam

Divno plavo nebo
Hercegovine
U srcu su tvoje rijeke
Tvoje planine

Ponosna i slavna
Krajina predaka
Živjećeš u srcu našem
Dov'jeka

Pokoljenja tvoja
Kazuju jedno:
Mi idemo u budućnost
Zajedno !

อ้างอิง

แหล่งข้อมูลอื่น