คุยกับผู้ใช้:Thanyakij

จากวิกิพีเดีย สารานุกรมเสรี
ไปยังการนำทาง ไปยังการค้นหา
Thanyakij.png
thanyakij
 just a normal human


หน้าพูดคุย
ธันวาคม 2561 - ปัจจุบัน

ชื่อบทความเขตปกครองตนเองของประเทศจีน[แก้]

ผมเข้าไปอ่านบทความเขตการปกครองต่าง ๆ ของประเทศจีน แล้วเข้าไปจัดระเบียบอยู่พักหนึ่ง แต่ก็เจอปัญหาเรื่องเขตปกครองตนเอง จากนั้นก็ไปเห็นหน้าอภิปราย วิกิพีเดีย:ศาลาชุมชน/อภิปราย/ชื่อบทความเขตปกครองตนเองของจีน ซึ่งก็นานมากแล้ว ผมมีความเห็นว่าพอจะมีทางเลือกใช้ชื่อดังนี้ครับ

  • ระดับมณฑล — en:Guangxi Zhuang Autonomous Region
    • เขตปกครองตนเองชนชาติจ้วง กว่างซี (เหตุผลที่ไม่ใช้คำว่า "ภูมิภาค" เพราะจะได้สอดคล้องกับ "เขต" หรือ "Region" ของประเทศพม่า)
    • เขตปกครองตนเองกว่างซีจ้วง (เหมือนเดิม ตามเอกสาร [1] หน้า 23)
  • ระดับจังหวัด — en:Dehong Dai and Jingpo Autonomous Prefecture
    • จังหวัดปกครองตนเองชนชาติไทและจิ่งพัว เต๋อหง
    • เขตปกครองตนเองระดับจังหวัดชนชาติไทและจิ่งพัว เต๋อหง
  • ระดับเทศมณฑล หรืออำเภอ (เหตุผลที่ใช้คำว่าอำเภอ เพราะอาจทำให้สับสนกับคำว่ามณฑล) — en:Shizhu Tujia Autonomous County
    • เทศมณฑลปกครองตนเองชนชาติถู่เจีย ฉือจู้
    • เขตปกครองตนเองระดับเทศมณฑลชนชาติถู่เจีย ฉือจู้
    • อำเภอปกครองตนเองชนชาติถู่เจีย ฉือจู้
    • เขตปกครองตนเองระดับอำเภอชนชาติถู่เจีย ฉือจู้

--BeckNoDa (คุย) 22:29, 28 ธันวาคม 2561 (ICT)


เรียน คุณ BeckNoDa ขอบพระคุณที่สนใจครับ ไอเดียของผมมีดังนี้ (ซึ่งผมไม่ทราบว่าการรวบรวมของราชบัณฑิตตามอ้างอิง ได้ลอกตามวิกิพีเดียหรือไม่)

  • เดิมทีเป็นการแปลแบบแปลจากภาษาอังกฤษ ไม่ได้แปลจากภาษาจีน ดังนั้น คำว่า "ชนชาติ" จึงหายไป เหลือแต่ชื่อชนชาติ รวมกับชื่อเขตปกครอง รวมเป็นนามวลีเฉพาะก้อนเดียว ทั้งๆที่ควรจะแยกเป็นชื่อเขตปกครอง กับชื่อชนชาติ สองอย่าง เลยออกมาเป็น กว่างซีจ้วง ซินเจียงอุยกูร์ หนิงเซี่ยหุย ฯลฯ ทั้งๆที่ในความเป็นจริง เวลาเรียกย่อๆ จะไม่เรียกชื่อชนชาติกัน เช่น พูดถึงอนุภูมิภาคลุ่มน้ำโขง จะพูดถึง มณฑลยูนนาน และมณฑลกวางสี เป็นต้น
  • โดยส่วนตัวผมสนับสนุนให้แปลแบบมีชื่อชนชาติ ตามแบบภาษาจีน แต่การเขียนแบบ "เขตปกครองตนเองชนชาติจ้วงและม้ง เหวินซาน" มันอาจจะสร้างความกำกวมในการพูดได้ว่า เหวินซาน เป็นส่วนหนึ่งของคำว่า ม้งเหวินซาน (คือเป็นเขตปกครองของ ชนชาติไทย และ ชนชาติม้งเหวินซาน ซึ่งผิด)
  • แนวคิดของผมควรเป็น (เขต)ปกครองตนเองเหวินซาน ชนชาติจ้วงและม้ง, (เขต)ปกครองตนเองเต๋อหง ชนชาติไทและจิงผ่อ, (เขต)ปกครองตนเองซินเจียง ชนชาติอุยกูร์
  • สิ่งที่ผมยังหาคำตอบไม่ได้คือคำแปลของ Region, Prefecture, County ซึ่งไม่ว่าจะแปลว่าอะไร ความเห็นผมคือแปลเป็นนาม ใช้แทนคำว่าเขต ไม่อยากแปลเป็นวลี (เขตปกครองระดับxxyy) เพราะจะยาวเวิ่นเว้อเกินไป
  • คำแปลที่มีในใจ ก็จะคล้ายๆกัน แต่บางข้อผมเห็นต่าง
    • Region ผมสนับสนุนคำว่า เขต/มณฑล --> เขตปกครองตนเองกว่างซี ชนชาติจ้วง / มณฑลปกครองตนเองซินเจียง ชนชาติอุยกูร์
    • Prefecture ผมสนับสนุนคำว่า จังหวัด --> จังหวัดปกครองตนเองหงเหอ ชนชาติอาข่าและอี๋ / จังหวัดปกครองตนเองสิบสองปันนา ชนชาติไท
    • County ผมสนับสนุนคำว่า เทศมณฑล --> เทศมณฑลปกครองตนเองฉือจู้ ชนชาติถู่เจีย

แต่ก็ขอบพระคุณสำหรับความเห็นครับการถกเถียงกันจะนำไปสู่ข้อสรุปที่ดีในอนาคต --Thanyakij.png @thanyakij 23:43, 7 มกราคม 2562 (ICT)