คำซ้อนในภาษากฎหมาย
คำซ้อนในภาษากฎหมาย (อังกฤษ: legal doublet) เป็นวลีที่ใช้บ่อยจนเป็นมาตรฐานในภาษากฎหมายอังกฤษ ซึ่งประกอบด้วยไวพจน์ (synonym) สองคำหรือกว่านั้นเข้าคู่กัน การใช้คำซ้อนเช่นนี้มีที่มาจากสำนวนภาษากฎหมายละติน แล้วภาษากฎหมายฝรั่งเศสรับอิทธิพลมา และส่งต่อให้ภาษากฎหมายอังกฤษอีกทอด ขณะที่คำบางคำตั้งใจให้ซ้อนกันไว้อย่างนั้นเพื่อสร้างความเข้าใจอันดีของถ้อยคำนั้น ๆ ยิ่งขึ้น แต่ปัจจุบัน คำซ้อนเช่นนี้ถือว่าฟุ่มเฟือย (pleonasm) โดยเฉพาะเมื่อมีขบวนการภาษากฎหมายเรียบง่าย (Plain Legal Language Movement) เกิดขึ้นด้วยแล้ว[1] [2]
ตัวอย่างคำซ้อน[แก้]
คำ | ความหมาย | หมายเหตุ |
---|---|---|
aid and abet | ยุยงและส่งเสริม | เป็นคำกริยา หมายถึง อาการของผู้สนับสนุน (accessory, abet, aid หรือ secondary party) และบางทีก็เป็นคำนาม หมายถึงตัวผู้สนับสนุนเองด้วย |
appropriate and proper | เหมาะและสม, ดีและงาม | |
art and part | ยุยงและส่งเสริม | เป็นคำกริยา หมายถึง อาการของผู้สนับสนุน (accessory, abet, aid หรือ secondary party) และบางทีก็เป็นคำนาม หมายถึงตัวผู้สนับสนุนเองด้วย |
by and between | โดยและระหว่าง | ใช้ในบริบทที่มีบุคคลหลายคนหรือสิ่งหลายสิ่ง เพื่อบอกความสัมพันธ์ของเขาหรือสิ่งเหล่านั้น |
cancel, annul and set aside | บอกล้าง บอกเลิก และเพิกถอน | ใช้กับนิติกรรม (บอกล้าง เป็นกรณีที่นิติกรรมไม่สมบูรณ์, บอกเลิก เป็นกรณีที่นิติกรรมสมบูรณ์ แต่มีสิทธิจะทำเช่นนั้น, เพิกถอน เป็นกรณีที่ฝ่ายบ้านเมือง เช่น ศาล สั่งให้สิ้นสุดลง) |
cease and desist | หยุดและยั้ง, ล้มและเลิก, งดและเว้น | เป็นชื่อคำสั่งของฝ่ายบ้านเมืองที่ให้หยุดทำการบางอย่าง |
covenant and agree | กำหนดและกดไว้, ตกลงและปลงใจ | |
deem and consider | พินิจและพิจารณา, นับว่าและถือว่า, จัดเป็นและเห็นว่า | |
demise and lease | ให้เช่าและให้เช่า | demise หมายความว่า ให้เช่าเป็นเวลานาน, lease คือ ให้เช่า จะนานหรือไม่ก็ได้ |
due and payable | ได้เวลาและชำระได้, ถึงกำหนดและใช้เงินได้ | due คือ ถึงเวลาที่กำหนดให้ใช้เงินแล้ว, payable คือ ใช้เงินได้แล้ว |
final and conclusive | เสร็จและเด็ดขาด | เป็นลักษณะของคำพิพากษาหรือคดีที่ไม่อาจอุทธรณ์ได้อีกต่อไป |
give, devise and bequeath | ให้ ยก และโอน, ให้ ให้ และให้ | เป็นอาการที่บุคคลยกทรัพย์สินให้แก่บุคคลอื่นโดยพินัยกรรม โดย give ใช้สำหรับทรัพย์สินทั่วไป, devise ใช้สำหรับอสังหาริมทรัพย์ และ bequeath ใช้สำหรับสังหาริมทรัพย์ |
goods and chattels | ทรัพย์และสิ่งของ | หมายถึง สังหาริมทรัพย์ |
grant, bargain, sell | ให้ ต่อรอง แล้วซื้อ | เป็นอาการในสัญญาซื้อขาย |
indemnify and hold harmless | ชดและใช้ | หมายถึง ให้สินไหมทดแทนความเสียหาย |
legal and valid | ชอบด้วยกฎหมายและมีผลใช้ได้ | |
liens and encumbrances | ยึดหน่วงและถ่วงไว้ | หมายถึง กรณีที่ทรัพย์สินถูกผู้อื่นใช้สิทธิยึดหน่วง หรือมีภาระติดพัน ทำให้เจ้าของกรรมสิทธิ์มิอาจใช้กรรมสิทธิ์ได้เต็มที่ |
make and enter into | เข้าทำและเข้าร่วม | หมายถึง ทำสัญญา หรือเข้าเป็นคู่สัญญา |
name, constitute and appoint | ตั้ง ก่อตั้ง และแต่งตั้ง | |
null and void | โมฆะและเสียเปล่า | |
over and above | นอกและเหนือ | เป็นสำนวน หมายความว่า นอกจาก, นอกเหนือจาก |
part and parcel | แก่นและสาร | หมายถึง ส่วนสำคัญ |
perform and discharge | กระทำและปฏิบัติ | ใช้กับหน้าที่ |
power and authority | อำนาจและหน้าที่ | |
rest, residue and remainder | ส่วนเหลือ ส่วนหลอ และส่วนเกิน | หมายความว่า เศษ |
right, title and interest | สิทธิ กรรมสิทธิ์ และประโยชน์ | title จะแปลว่า สิทธิทั่วไปเหมือน right หรือกรรมสิทธิ์ก็ได้ |
sale or transfer | ขายหรือโอน | |
sole and exclusive | หนึ่งและเดียว | |
to have and to hold | มีไว้และถือไว้, ครอบไว้และครองไว้ | |
successors and assigns | สืบและทอด | |
terms and conditions | เนื้อความและเงื่อนไข | |
will and testament | เจตและจำนง | หมายถึง พินัยกรรม, ทั้ง will และ testament หมายความอย่างเดียวกัน คือ พินัยกรรม |
อ้างอิง[แก้]
- ↑ "Obama Signs 'Plain Writing' Law", ABC.com
- ↑ "111th Congress: Plain Writing Legislative History, 2007-2010" เก็บถาวร 2011-07-27 ที่ เวย์แบ็กแมชชีน, 2010, Irwin Berent, Plain Writing Association