อิชี บิลาดี
| عيشي بلادي อิชี บิลาดี คำแปล: ประเทศของเราจงเจริญ |
|
|---|---|
| เพลงชาติของ | |
| ชื่ออื่น | Tahiat Alalam คำแปล: - |
| ทำนอง | ซาอัด อับเดล วาฮับ |
| ประกาศใช้ | พ.ศ. 2514 |
เพลงชาติสหรัฐอาหรับเอมิเรตส์ มีชื่อเรียกในภาษาอาหรับว่า "อิชี บิลาดี" (عيشي بلادي, Ishy Bilady: แปลว่า ประเทศของเราจงเจริญ) ประพันธ์โดย ซาอัด อับเดล วาฮับ (Saad Abdel Wahab) (ผู้เป็นหลานชายของมูฮัมหมัด อับเดล วาฮับ (Mohammed Abdel Wahab) นักร้องและนักประพันธ์เพลงชาวอียิปต์) ทำนองของเพลงนี้ได้รับการรับรองอย่างเป็นทางการมานับตั้งแต่ พ.ศ. 2514
บทร้อง [แก้]
| ภาษาอาหรับ | ถ่ายเสียงด้วยอักษรโรมัน |
|---|---|
|
عيشي بلادي عاش اتحاد إماراتنا |
ʿĪshī bilādī, ʿāsh ’ittiḥādu ’imārātina Bilādī, bilādī, bilādī, bilādī Ḥamāki l-lāhu shurūra z-zamāni Dām al-’amān wa ʿāsh al-ʿalamu yā imārātina |
คำแปล [แก้]
ประเทศของเราจงเจริญ เอกภาพแห่งบรรดารัฐเอมิเรตส์จงเจริญ
เธอดำรงอยู่เพื่อประชาชาติ
ที่ซึ่งมีศาสนาอิสลามเป็นหลักชัย และมีอัลกุรอานเป็นเครื่องชี้ทาง โอ้ประเทศของเราเอ๋ย
เราจักสร้างเธอให้เข้มแข็ง ภายใต้นามแห่งองค์อัลลอหฺ
ประเทศของเรา ประเทศของเรา ประเทศของเรา ประเทศของเรา
องค์อัลลอหฺทรงคุ้มครองเธอจากความเลวร้ายแห่งกาลเวลา
เราได้สาบานแล้วว่า จะสร้างและทำการงาน
ทำการงานอย่างจริงใจ ทำการงานอย่างจริงใจ
ตราบเท่าชีวิตจะหาไม่ เราขอจริงใจ เราขอจริงใจ
ความปลอดภัยนั้นคงยืนหยัด ธงชัยของเรายังอยู่ โอ้เหล่ารัฐเอมิเรตส์เอ๋ย
สัญลักษณ์แห่งความเป็นอาหรับ
เรายอมสละทุกสิ่งเพื่อเธอ สนับสนุนเธอด้วยโลหิตแห่งเรา
เราพร้อมพลีทุกสิ่งให้ด้วยดวงใจทั้งมวล โอ้ถิ่นเกิดของเราเอย
แหล่งข้อมูลอื่น [แก้]
- Instrumental version of "Tahiat Alalam" in RealAudio
- Himnuszok - A vocal version of the Anthem, featured in Pawel Ciupak's "Himnuszok" website.
- YouTube - A professionally produced video that uses a hummed version of the National Anthem, posted on YouTube by "jihaaad".
|
|||||