มาร์ชชิงเทราก์จอร์เจีย
เพลง "มาร์ชชิงเทราก์จอร์เจีย" เป็นเพลงมาร์ชสมัยสงครามกลางเมืองอเมริกาของกองทัพสหรัฐอเมริกาฝ่ายเหนือ ประพันธ์ขึ้นเมื่อปี พ.ศ. 2408 โดยเฮนรี เคลย์ เวิร์ค (Henry Clay Work) โดยอิงจากเรื่องราวการเดินทัพของพลตรีวิลเลียม เทคุมเซห์ เชอร์แมน (William Tecumseh Sherman) จากเมืองจอร์เจียไปยังท่าเรือเมืองซาวันนาห์ในรัฐจอร์เจีย ในช่วงปลายปี พ.ศ. 2407 หลังสิ้นสงคราม เพลงนี้กลายเป็นเพลงยอดนิยมในหมู่ทหารผ่านศึกของกองทัพสหรัฐอเมริกาฝ่ายเหนือ อย่างไรก็ตาม พลตรีเชอร์แมนซึ่งเป็นผู้นำในการเดินทัพครั้งนั้นกลับรู้สึกไม่ชอบเพลงนี้ เพราะเวลาที่เขาไปปรากฏตัวที่ใดก็มีการบรรเลงเพลงนี้ต้อนรับเขาเสมอ[1]
นอกจากเพลงนี้จะโด่งดังในประเทศสหรัฐอเมริกาแล้ว ยังปรากฏว่าได้รับความนิยมในต่างประเทศด้วย เช่น กองทัพญี่ปุ่นได้นำทำนองเพลงนี้ไปใช้แต่งเป็นเพลงปลุกใจเมื่อคราวยกทัพไปตีเมืองพอร์ทอาเธอร์ในสงครามโลกครั้งที่ 1 เป็นต้น และเป็นที่นิยมทั่วไปในบรรดาชาติฝ่ายสัมพันธมิตรในสงครามโลกครั้งที่ 1
เนื้อหา |
เนื้อร้อง [แก้]
- บทที่ 1
- Bring the good old bugle, boys, we'll sing another song
- Sing it with a spirit that will start the world along
- Sing it as we used to sing it, 50,000 strong[2]
- While we were marching through Georgia.
- ประสานเสียง
- Hurrah! Hurrah! we bring the jubilee![3]
- Hurrah! Hurrah! the flag that makes you free!
- So we sang the chorus from Atlanta to the sea
- While we were marching through Georgia.
- ประสานเสียง
- บทที่ 2
- How the darkies shouted when they heard the joyful sound
- How the turkeys gobbled which our commissary found
- How the sweet potatoes even started from the ground
- While we were marching through Georgia.
- ประสานเสียง
- บทที่ 3
- Yes and there were Union men who wept with joyful tears,
- When they saw the honored flag they had not seen for years;
- Hardly could they be restrained from breaking forth in cheers,
- While we were marching through Georgia.
- ประสานเสียง
- บทที่ 4
- "Sherman's dashing Yankee boys will never make the coast!"
- So the saucy rebels said and 'twas a handsome boast
- Had they not forgot, alas! to reckon with the Host
- While we were marching through Georgia.
- ประสานเสียง
- บทที่ 5
- So we made a thoroughfare for freedom and her train,
- Sixty miles of latitude, three hundred to the main;
- Treason fled before us, for resistance was in vain
- While we were marching through Georgia.
- ประสานเสียง
มาร์ชชิงเทราก์จอร์เจีย ในเมืองไทย [แก้]
เพลงมาร์ชชิงเทราก์จอร์เจีย เข้ามาในเมืองไทยเมื่อกองทัพเรือสหรัฐอเมริกาได้เดินเรือรบชื่อเทนเนสซี (Tennessy) มาอวดธงที่สยามในสมัยรัชกาลที่ 5 [4] ซึ่งต่อมานักดนตรีไทยได้จำทำนองไปเล่นในวงดนตรีไทยและใส่เนื้อร้องเสียใหม่ในชื่อ "เพลงคุณหลวง" โดยเป็นบทเพลงสั้นๆ มีเนื้อร้องดังนี้[4]
- คุณหลวง...คุณหลวง
- อยู่กระทรวงยุทธนาฯ
- เงินเดือนยี่สิบบาท
- ดูเปิ๊ดสะก๊าดเสียเต็มประดา
- ใส่เสื้อราชปะแตน
- ทำไมไม่แขวนนาฬิกา
อ้างอิง [แก้]
- Eicher, David J., The Longest Night: A Military History of the Civil War, Simon & Schuster, 2001, ISBN 0-684-84944-5.
หมายเหตุ [แก้]
- ^ 5th Michigan Infantry Marching Band website
- ^ แท้จริงแล้ว กองทัพของพลตรีเชอร์แมนมากำลังพลถึง 62,000 คน
- ^ เนื้อหากล่าวถึงเรื่องการปลดปล่อยทาสในพระคริสตธรรมคัมภีร์หรือคัมภีร์ไบเบิล ดูเพิ่มเติมที่เลวีนิติ 25 ในพระคริสตธรรมคัมภีร์ภาคพันธสัญญาเดิม
- ^ 4.0 4.1 เพลงมาร์ชอเมริกันชน ที่โดนใจคนไทย โดย นัดดา ศรีไพล
แหล่งข้อมูลอื่น [แก้]
- "Marching Through Georgia", Harlan & Stanley (Edison Gold Moulded, 1904) —Cylinder Preservation and Digitization Project
- โน้ตเพลง Marching Through Georgia
- MIDI เพลง Marching Through Georgia
- "I am a Union Man" - Marching Through Georgia