ไอวาวทูดี มายคันทรี

จากวิกิพีเดีย สารานุกรมเสรี
(เปลี่ยนทางจาก ไอวาวทูธี มายคันทรี)

ไอวาวทูดี มายคันทรี (อังกฤษ: I Vow to Thee, My Country แปลตามตัวอักษร ข้าขอปฏิญาณแก่เจ้า ประเทศของข้า; IPA: /aɪ vaʊ ðiː, maɪ ˈkʌn.tri/) เป็นเพลงปลุกใจรักชาติของอังกฤษ ประพันธ์ขึ้นเมื่อ ค.ศ. 1921 โดยนำโคลงของเซอร์ Cecil Spring-Rice ผูกเข้ากับดนตรี Thaxted ซึ่งเป็นส่วนหนึ่งของเพลง Jupiter ในชุด เดอะ พลาเนตส์ ประพันธ์โดยกุสตาฟ โฮลส์

ประวัติ[แก้]

ต้นฉบับของเพลงนี้เป็นโคลงประพันธ์โดยนักการทูต Cecil Spring-Rice ซึ่งเขียนขึ้นใน ค.ศ. 1908 ระหว่างประจำอยู่ในสถานทูตอังกฤษประจำกรุงสตอกโฮล์ม ซึ่งขณะนั้นเรียกว่า Urbs Dei หรือ The Two Fatherlands โคลงนี้กล่าวถึงการที่คริสเตียนมีความภักต่อทั้งถิ่นกำเนิดและดินแดนของพระเจ้า เนื้อเพลงส่วนหนึ่งนำมาจากคำขวัญประจำตระกูล Spring family ซึ่ง Spring-Rice เป็นลูกหลาน[1] ท่อนแรกของโครงนี้มีจุดยืนชาตินิยมอย่างยิ่งยวด ซึ่งเป็นลักษณะเฉพาะของยุคก่อนสงครามโลกครั้งที่ 1

ใน ค.ศ. 1912 Spring-Rice เป็นเอกอัครราชทูตอังกฤษประจำสหรัฐอเมริกา ซึ่งพลักดันให้รัฐบาลของประธานาธิบวูดโรว์ วิลสัน เลิกล้มนโยบายเป็นกลาง หันมาเข้าร่วมกับอังกฤษในสงครามต่อต้านจักรวรรดิเยอรมัน หลังจากอเมริกาเข้าร่วมสงคราม Spring-Rice ถูกเรียกกลับอังกฤษ ก่อนที่เขาจะเดินทางออกจากสหรัฐอเมริกาในเดือนมกราคม ค.ศ. 1918 ก็ได้แก้ไขโคลง Urbs Dei เสียใหม่โดยเฉพาะในท่อนที่หนึ่งซึ่งเน้นความสูญเสียอันใหญ่หลวงที่อังกฤษประสบในปีที่ผ่านมา

ท่อนที่สองที่ไม่นิยมร้องกันนั้น หมายถึงสหราชอาณาจักรและโดยเฉพาะการเสียสละของผู้ตายในสงครามโลกครั้งที่ 1 ส่วนท่อนสุดท้ายที่ขึ้นว่า "And there's another country" เป็นการกล่าวถึงสวรรค์ โดยบรรทัดสุดท้ายได้นำมาจาก Proverbs 3:17 ซึ่งปรากฏใน King James Bible, "Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace."

เนื้อเพลง[แก้]

ในปัจจุบันเนื้อเพลงท่อนที่ 2 ไม่ได้รับการใช้อีกต่อไปแล้ว[2]

I vow to thee, my country, all earthly things above,
Entire and whole and perfect, the service of my love;
The love that asks no question, the love that stands the test,
That lays upon the altar the dearest and the best;
The love that never falters, the love that pays the price,
The love that makes undaunted the final sacrifice.
I heard my country calling, away across the sea,
Across the waste of waters she calls and calls to me.
Her sword is girded at her side, her helmet on her head,
And round her feet are lying the dying and the dead.
I hear the noise of battle, the thunder of her guns,
I haste to thee my mother, a son among thy sons.
And there's another country, I've heard of long ago,
Most dear to them that love her, most great to them that know;
We may not count her armies, we may not see her King;
Her fortress is a faithful heart, her pride is suffering;
And soul by soul and silently her shining bounds increase,
And her ways are ways of gentleness, and all her paths are peace.

การใช้ร่วมสมัย[แก้]

ในสื่อ[แก้]

อ้างอิง[แก้]

  1. "Cecil Spring Rice: A Diplomat's Life - David Henry Burton - Google Books". Books.google.co.uk. สืบค้นเมื่อ 2012-09-11. 
  2. เพลงไอวาวทูดี มายคันทรี บน Youtube
  3. "The sound of silence". BBC News. 2005-11-14. สืบค้นเมื่อ 2007-04-20. 
  4. "I vow to thee, my Country". 08/11/2007. 
  5. http://www.panoramaworldwide.com/thai/tvprogramme/theone/index.php

แหล่งข้อมูลอื่น[แก้]