โอชีร์ เดอ บูสเบคก์

จากวิกิพีเดีย สารานุกรมเสรี
โอชีร์ กีเซอแลง เดอ บูสเบคก์
Ogier Ghiselin de Busbecq
นักเขียน
OG de busbecq.jpg

โอชีร์ กีเซอแลง เดอ บูสเบคก์
เชื้อชาติ ชาวเฟล็มมิช
อาชีพ นักสมุนไพรวิทยา นักเขียน นักการทูต
ข้อมูลส่วนตัว
เกิด ค.ศ. 1520 หรือ ค.ศ. 1521
เสียชีวิต 28 ตุลาคม ค.ศ. 1592
นักเขียน

โอชีร์ เดอ บูสเบคก์ (อังกฤษ: Ogier Ghiselin de Busbecq หรือ Augier Ghislain de Busbecq, ละติน: Augerius Gislenius Busbequius) (ค.ศ. 1520 หรือ ค.ศ. 1521 - (28 ตุลาคม ค.ศ. 1592) โอชีร์ เดอ บูสเบคก์เป็นนักสมุนไพรวิทยา นักเขียน และ นักการทูตชาวเฟล็มมิชที่เกิดในปี ค.ศ. 1520 หรือ ค.ศ. 1521 ผู้รับราชการภายใต้จักรพรรดิออสเตรียสามพระองค์

บูสเบคก์เป็นลูกนอกกฎหมายของ “เซนยอร์ เดอ บูสเบคก์” จอร์จ กีเซอแลงและภรรยาน้อยแคทเธอริน เอสปีล ผู้เติบโตขึ้นในปราสาทบูสเบคก์ ใน (ที่ปัจจุบันอยู่ที่บูสเบคก์, นอร์ด, ฝรั่งเศส), ศึกษาที่Wervik และ Comines-Warneton - ที่ขณะนั้นอยู่ในฟลานเดอร์สตะวันตกซึ่งเป็นเขตการปกครองหนึ่งของจักรวรรดิโรมันอันศักดิ์สิทธิ์

ความสามารถของบูสเบคก์นำไปสู่การศึกษาภาษาลาตินขั้นสูงที่มหาวิทยาลัยคาทอลิกแห่งลูแวงที่ลงทะเบียนในปี ค.ศ. 1536 ภายใต้ชื่อ “โอชีร์ กีเซอแลง เดอ โคมีนส์” หลังจากนั้นก็ไปศึกษาตามมหาวิทยาลัยที่มีชื่อเสียงหลายมหาวิทยาลัยทางตอนเหนือของอิตาลี

บูสเบคก์มีอาชีพรับราชการเช่นเดียวกับบิดาและปู่ โดยเริ่มในราชสำนักของจักรพรรดิเฟอร์ดินานด์ที่ 1 เมื่อราวปี ค.ศ. 1552 ในปี ค.ศ. 1554 บูสเบคก์ก็ถูกส่งตัวไปอังกฤษในฐานะผู้แทนในพระองค์ในโอกาสพระราชพิธีเสกสมรสระหว่างสมเด็จพระราชินีนาถแมรีที่ 1 แห่งอังกฤษ และ สมเด็จพระเจ้าฟิลลิปที่ 2 แห่งสเปนที่วินเชสเตอร์ ไม่นานหลังจากนั้นบูสเบคก์ก็ได้รับแต่งตั้งให้เป็นราชทูตประจำราชสำนักของจักรวรรดิออตโตมันของสุลต่านสุลัยมานแห่งจักรวรรดิออตโตมัน โดยมีหน้าที่เป็นผู้เจรจาต่อรองเกี่ยวกับปัญหาข้อพิพาทเรื่องเขตแดนในทรานซิลเวเนียระหว่างสองจักรวรรดิ แต่ก็ไม่ได้รับความสำเร็จเท่าใดนักในสมัยที่ปาชารุสเต็มเป็นอัครมหาเสนาบดีจนกระทั่ง Semiz Ali Paşa ขึ้นเป็นเป็นอัครมหาเสนาบดีต่อมาบูสเบคก์จึงได้รับความสำเร็จ

อ้างอิง[แก้]

  • Itinera Constantinopolitanum et Amasianum (1581), later published as A. G. Busbequii D. legationis Turcicae epistolae quattor - Known in English as Turkish Letters. An early 20th century English translation is available as ISBN 0-8071-3071-0.
  • Epistolae ad Rudolphum II. Imperatorem e Gallia scriptae (1630) - Posthumous publication of Busbecq's letters to Rudolf II, Holy Roman Emperor detailing the life and politics of the French court.
  • Vier brieven over het gezantschap naar Turkije (Legationis Turcicae epistolae quatuor), Ogier Ghiselin van Boesbeeck. Translation Michel Goldsteen, Introduction and Notes Zweder von Martels. Available ISBN 90-6550-007-3 (uitgeverij Verloren, Hilversum, Netherlands)
  • Les écritures de l'ambassade: les Lettres turques d'Ogier Ghiselin de Busbecq. Traduction annotée et étude littéraire. PhD Thesis of Dominique ARRIGHI, Sorbonne, Paris, 2006. A revised edition is to be published, including a French translation enriched with philologic and historical notes, and an essay about the Turkish Letters.