ชนะ คณะ มนะ
| เบงกาลี: জন গণ মন ฮินดี: जन गण मन Jôno Gôno Mono Jana Gana Mana ชนะ คณะ มนะ คำแปล: ดวงมนแห่งชนผอง |
|
|---|---|
รพินทรนาถ ฐากูร ผู้ประพันธ์เพลง "ชนะ คณะ มนะ"
|
|
| เพลงชาติของ | |
| เนื้อร้อง | รพินทรนาถ ฐากูร |
| ทำนอง | รพินทรนาถ ฐากูร |
| ประกาศใช้ | พ.ศ. 2493 |
| ชนะ คณะ มนะ (บรรเลง) |
|
"ชนะ คณะ มนะ" (เบงกาลี: জন গণ মন, Jôno Gôno Mono; แปลว่า "ดวงมนแห่งชนผอง") เป็นชื่อของเพลงชาติแห่งสาธารณรัฐอินเดีย บทเพลงนี้เขียนขึ้นด้วยภาษาเบงกาลีสันสกฤตและประพันธ์ทำนองโดยรพินทรนาถ ฐากูร นักเขียนรางวัลโนเบลชาวเบงกาลี โดยบทที่นำมาใช้เป็นเพลงชาตินี้นำมาจากบทแรกของเพลงซึ่งมีเนื้อหาทั้งหมด 5 บท ซึ่งบทเพลงดังกล่าวได้มีการขับร้องครั้งแรกในที่ประชุมคองเกรสแห่งชาติของอินเดีย (Indian National Congress) ที่เมืองกัลกัตตา เมื่อวันที่ 27 ธันวาคม พ.ศ. 2454 ภายหลังเพลง "ชนะ คณะ มนะ" ได้รับการยอมรับให้ใช้เป็นเพลงชาติอินเดียอย่างเป็นทางการโดยสภาร่างรัฐธรรมนูญเมื่อวันที่ 24 มกราคม พ.ศ. 2493[1][2][3] [4][5][6][7] บทเพลงอีกบทหนึ่งของฐากูร คือ อามาร์ โชนาร์ บังกลา ภายหลังได้รับเลือกให้ใช้เป็นเพลงชาติบังกลาเทศในปี พ.ศ. 2515
การบรรเลงเพลงชาติอินเดียเต็มเพลงอย่างเป็นทางการใช้เวลา 52 วินาที ส่วนการบรรเลงแบบสังเขปใช้เวลา 20 วินาที โดยตัดเอาโน้ตท่อนแรกและท่อนสุดท้ายมาบรรเลง[1]
รพินทรนาถ ฐากูรได้เขียนบทแปลภาษาอังกฤษของเพลงนี้ด้วยตนเอง โดยมีมากาเร็ต เคาซินส์ (ภรรยาของ เจมส์ เฮนรี เคาซินส์ กวีชาวไอริช) ซึ่งเป็นผู้เชี่ยวชาญดนตรีแบบยุโรป ช่วยทำหมายเหตุเพิ่มเติม ซึ่งบทแปลดังกล่าวนี้ยังคงปรากฏอยู่จนถึงปัจจุบัน[8]
เนื้อหา |
เนื้อร้อง [แก้]
บทร้องฉบับราชการ [แก้]
แม้เพลงนี้จะเขียนขึ้นด้วยภาษาเบงกาลี แต่การออกเสียงในเพลงนี้เป็นไปอย่างหลากหลายทั่วประเทศอินเดีย อันเนื่องมาจากความหลากหลายทางชาติพันธุ์และภาษา การถอดเสียงด้วยอักษรโรมันต่อไปนี้ได้อิงตามต้นฉบับที่เป็นภาษาเบงกาลีเป็นหลัก โดยคงรูปอักษรเบงกาลีไว้ด้วย ตัวอักษรที่ไม่ออกเสียง (silent letter) ในบทร้องภาษาเบงกาลีนั้นอาจออกเสียงในภาษาถิ่นอื่นของอินเดีย
ภาษาเบงกาลี [แก้]
| อักษรเบงกาลี | ถอดเสียงด้วยอักษรโรมัน | ปริวรรตเป็นอักษรโรมัน |
|
|
Jana gaṇa mana adhināyaka jaya he |
ภาษาฮินดี [แก้]
หมายเหตุ: บทร้องภาษาฮินดีนี้เป็นการปริวรรตตัวอักษรออกมาจากภาษาเบงกาลี
| อักษรเทวนาครี | ปริวรรตเป็นอักษรไทย |
|
|
ความหมาย [แก้]
- ท่านคือผู้ครองใจชนทั้งผอง
- ผู้ประสาทโชคชะตาแก่ภารตะ (ประเทศอินเดีย)
- ชื่อของท่านปลุกเร้าหัวใจแห่งปัญจาบ สินธุ คุชราต และมราฐา (มหาราษฏระ)
- ทราวิฑ โอริสสา (อุตกัล) และเบงกอล (พังคะ)
- ย่อมสะท้อนในขุนเขาวินธัยและหิมาลัย
- ผสานในดนตรีแห่งยมุนาและคงคา
- ที่พร่ำท่องโดยกระแสคลื่นแห่งทะเลภารตะ
- ชนทั้งผองร้องสรรเสริญและอวยชัย
- จงปลอดภัยอยู่ในหัตถ์ของท่านเทอญ
- ท่านผู้ประสาทชะตาแก่ภารต
- ชโย ชโย ขอท่านจงมีชัยเทอญฯ
บทร้องต้นฉบับ [แก้]
| ชนะ คณะ มนะ | ||
|---|---|---|
| อักษรเบงกาลี | ปริวรรตเป็นอักษรโรมัน | เนื้อร้องภาษาอังกฤษ |
| บทที่1 | ||
|
জনগণমন-অধিনায়ক জয় হে ভারতভাগ্যবিধাতা! |
Jano gano mano adhinaayako jayo he, |
Oh! the ruler of the minds of people, Victory be to You,dispenser of the destiny of India! |
| บทที่2 | ||
|
অহরহ তব আহ্বান প্রচারিত, শুনি তব উদার বাণী |
Ohoroho tobo ahwaano prochaarito, |
Your call is announced continuously, we heed Your gracious call |
| บทที่3 | ||
|
পতন-অভ্যুদয়-বন্ধুর পন্থা, যুগ যুগ ধাবিত যাত্রী। |
Potono abhbhudoy bandhuro ponthaa, |
The way of life is somber as it moves through ups and downs, |
| บทที่4 | ||
|
ঘোরতিমিরঘন নিবিড় নিশীথে পীড়িত মূর্ছিত দেশে |
Ghoro timiro ghono nibiro nishithey, |
During the bleakest of nights, when the whole country was sick and in swoon |
| บทที่5 | ||
|
রাত্রি প্রভাতিল, উদিল রবিচ্ছবি পূর্ব-উদয়গিরিভালে |
Raatri prabhatilo udilo rabichhabi, |
The night is over, and the Sun has risen over the hills of the eastern horizon. |
ชนะ คณะ มนะ ในโอกาสสำคัญ [แก้]
รัฐบาลอินเดีย โดยกระทรวงวัฒนธรรม เยาวชน และกีฬา เคยมอบหมายให้ เอ. อาร์. ราห์แมน นำเพลงนี้เรียบเรียงทำนองใหม่และจัดทำเป็นวิดีโอเพื่อฉลองเอกราชครบ 50 ปี ของอินเดียเมื่อปี พ.ศ. 2543 แต่ออกอากาศครั้งแรกทางโทรทัศน์อินเดียเมื่อวันที่ 19 สิงหาคม พ.ศ. 2542 โดยมีนักร้องที่มีชื่อเสียงของอินเดียร่วมในวิดีโอนี้จำนวน 35 คน
สื่อ [แก้]
|
|
|
| ฟังไฟล์เหล่านี้ไม่ได้ ให้ดูหน้าช่วยเหลือ | |
อ้างอิง [แก้]
- ^ 1.0 1.1 "National Anthem - Know India. Nation Portal of India.". Government of India. สืบค้นเมื่อ 2008-06-08.
- ^ Bhatt, P.C., ed. (1999). Constituent Assembly Debates XII. Lok Sabha Secretariat.
- ^ Volume XII. Tuesday, the 24th January 1950. Online Transcript, Constituent Assembly Debates
- ^ Ganpuley's Memoirs.1983. Bharatiya Vidya Bhavan.p204
- ^ Rajendra Rajan (May 4 2002). "A tribute to the legendary composer of National Anthem". The Tribune.
- ^ "Controversy over Jana Gana Mana takes a new turn". Rediff. สืบค้นเมื่อ 2008-06-08.
- ^ "Who composed the score for Jana Gana Mana? Gurudev or the Gorkha?". Rediff. สืบค้นเมื่อ 2008-06-08.
- ^ Vani Doraisamy. "India beats: A Song for the Nation". The Hindu. สืบค้นเมื่อ 2007-07-25.
ดูเพิ่ม [แก้]
- วันเท มาตะรัม (Vande Mataram) - เพลงประจำชาติของอินเดีย (ไม่ใช่เพลงชาติ)
- อามาร์ โชนาร์ บังกลา - บทกวีของรพินทรนาถ ฐากูร ซึ่งได้รับเลือกเป็นเพลงชาติบังกลาเทศ
แหล่งข้อมูลอื่น [แก้]
| คอมมอนส์ มีภาพและสื่ออื่น ๆ เกี่ยวกับ: Jana Gana Mana |
- National Anthem - Know India. National Portal of India. Government of India. (Also contains the official version of the Indian National Anthem in mp3 format
- Indian Anthem in MIDI Format.
- A rendition of Indian Anthem in MP3 format from the Indian embassy in Lisbon, Portugal.
- Video of Jana Gana Mana as performed by various vocalists and instrumentalists.
- Genesis of Jana Gana Mana
|
|||||