เพลงชาติสาธารณรัฐโคลอมเบีย
| บทความนี้ไม่มีการอ้างอิงจากเอกสารอ้างอิงหรือแหล่งข้อมูล โปรดช่วยพัฒนาบทความนี้โดยเพิ่มแหล่งข้อมูลน่าเชื่อถือ เนื้อหาที่ไม่มีการอ้างอิงอาจถูกคัดค้านหรือนำออก |
| สเปน: Himno Nacional de la República de Colombia คำแปล: เพลงชาติสาธารณรัฐโคลอมเบีย |
|
|---|---|
| เพลงชาติของ | |
| ชื่ออื่น | "โอ, กลอเรีย อินมาร์เซสิเบฺล" (¡Oh, gloria inmarcesible!) คำแปล: ความยืนยงแห่งเกียรติภูมิ |
| เนื้อร้อง | ราฟาเอล นูเญส, ค.ศ. 1887 |
| ทำนอง | โอเรสเต ซินดิซี, ค.ศ. 1887 |
| ประกาศใช้ | 28 ตุลาคม ค.ศ. 1920 |
| National Anthem of Colombia (instrumental) |
|
เพลงชาติสาธารณรัฐโคลอมเบีย (สเปน: Himno Nacional de la República de Colombia) หรือที่รู้จักกันจากวรรคแรกขอเพลงว่า "โอ, กลอเรีย อินมาร์เซสิเบฺล" (¡Oh, gloria inmarcesible!) ประพันธ์ขึ้นเมื่อ ค.ศ. 1887 คำร้องโดย ราฟาเอล นูเญส ทำนองโดย โอเรสเต ซินดิซี (Oreste Sindici) เพลงดังกล่าวนี้ได้รับการรับรองให้เป็นเพลงชาติโคลอมเบียอย่างเป็นทางการตามกฎหมายเมื่อวันที่ 28 ตุลาคม ค.ศ. 1920
เนื้อหา |
เนื้อร้อง [แก้]
| Oh, gloria inmarcesible! | |
|---|---|
| ภาษาสเปน | คำแปล |
| บทประสานเสียง | |
|
¡Oh gloria inmarcesible! |
O unfading glory! |
| บทที่ 1 | |
|
Cesó la horrible noche, |
The horrible night has ceased, |
| บทที่ 2 | |
|
"¡Independencia!" grita |
"Independence!" cries |
| บทที่ 3 | |
|
Del Orinoco el cauce |
Del Orinoco el cauce |
| บทที่ 4 | |
|
A orillas del Caribe, |
On the shores of the Caribbean, |
| บทที่ 5 | |
|
De Boyacá en los campos, |
From Boyacá in the fields, |
| บทที่ 6 | |
|
Bolívar cruza el Andes |
Bolivar crosses the Andes |
| บทที่ 7 | |
|
La trompa victoriosa |
The victorious trumpet |
| บทที่ 8 | |
|
La virgen sus cabellos |
The virgin her hairs |
| บทที่ 9 | |
|
La patria así se forma, |
Thus the motherland is formed, |
| บทที่ 10 | |
|
Mas no es completa gloria |
But it's not complete glory |
| บทที่ 11 | |
|
Del hombre los derechos |
From men the rights |
เนื้อร้องบรรเลงบทนำ [แก้]
เหตการณ์กรณีพิพาทชายแดนโคลอมเบีย-เปรู (1932-1934), ทหารในสมรภูมิที่ทำการสู้รบ ช่วงระหว่างนั้นได้เพิ่มเนื้อร้องบรรเลงบทนำ หลังจากที่ได้ทดลองบรรเลงกับแตรฟันแฟร์. ซึ่งเนื้อร้องบรรเลงบทนำ, ดังกล่าวปัจจุบันไม่มีการร้อง.[2] มีบทนำเนื้อร้องดังนี้:
| เนื้อร้องบรรเลงบทนำ | |
|---|---|
| ภาษาสเปน | คำแปล |
|
|
José Antonio Amaya, ในช่วงปีค.ศ. 1930 โรงเรียนในระดับประถมศึกษา ได้มีการนำเนื้อร้องบรรเลงบทนำไปใช้ในการสอน.
ซึ่งเนื้อร้องในวรรคสุดท้ายมีความคล้ายคลึงกับเพลงชาติคิวบา, ในท่อนที่ว่า "¡Qué morir por la patría es vivir!"
การใช้ [แก้]
โดยกฎหมาย, สถานีวิทยุและโทรทัศน์ทุกช่องของโคลอมเบีย ต้องบรรเลงเพลงชาติ 2 เวลา ช่วงเช้า 6 นาฬิกา (6:00 AM) และ ช่วงเย็น 18 นาฬิกา (6:00 PM) โดยบรรเลงดังนี้[3]: ดนตรีนำ-บทประสานเสียง,เนื้อร้องบทที่1* และ ดนตรีนำ-บทประสานเสียง. ซึ่งการบรรเลงดังกล่าว ใช้กันในพิธีที่เป็นทางการของรัฐบาล, และ ทางสาธารณะ.
ทั้งนี้ เนื้อร้องในแต่ละบท จะร้องคั่นระหว่างบทประสานเสียง, ซึ่งเนื้อร้องทั้งหมดนั้นมี 11 บท. ในบางโอกาส อาจนำเนื้อร้องของบทอื่นๆมาใช้ขับร้องแทนบทที่1ก็ได้[4].
สำหรับการแข่งขันกีฬาในระดับนานาชาติ มีการบรรเลงเพลงชาติหลายรูปแบบทั้งฉบับสังเขป และ ฉบับปกติ จะบรรเลงดังนี้:
- ฉบับสังเขป ดนตรีนำ-บทประสานเสียง หรือ บทประสานเสียง-เนื้อร้องบทที่1
- ฉบับปกติ ดนตรีนำ-บทประสานเสียง-เนื้อร้องบทอื่นๆ (ร้องเพียงบทเดียว) หรือ ในบางโอกาสอาจมีการบรรเลงเพลงชาติฉบับราชการด้วยก็ได้
ในงานพิธีการของทหารปืนใหญ่โคลอมเบีย ได้มีการใช้เนื้อร้อง บทที่11 ร้องแทนบทที่1.[ต้องการอ้างอิง]
ดูเพิ่ม [แก้]
อ้างอิง [แก้]
- ↑ Some versions give "El pueblo es soberano" ("The people is sovereign")
- ↑ http://www.archivosonoro.org/?id=75
- ↑ เพลงชาติโคลอมเบีย บรรเลงฉบับปกติ พ.ศ. 2470
- ↑ เพลงชาติโคลอมเบีย ขับร้องฉบับปกติ (บทที่ 4)
แหล่งข้อมูลอื่น [แก้]
- แหล่งรวบรวมข้อมูลและไฟล์เสียง
- วีดิทัศน์
แม่แบบ:สัญลักษณ์ของประเทศโคลอมเบีย
|
|||||