เพลงชาติสาธารณรัฐจีน

จากวิกิพีเดีย สารานุกรมเสรี
中華民國國歌
Zhōnghuá Míngúo gúogē
จงหัวหมินกั๋วกั๋วเกอ

คำแปล: เพลงชาติสาธารณรัฐจีน
สุนทรพจน์เนื่องในพิธีเปิดโรงเรียนนายร้อยหวังปูลายมือของ ดร. ซุนยัดเซ็น
สุนทรพจน์เนื่องในพิธีเปิดโรงเรียนนายร้อยหวังปู
ลายมือของ ดร. ซุนยัดเซ็น
เพลงชาติของ Flag of the Republic of China สาธารณรัฐจีน (2455-2492)
ชื่ออื่น ซานหมินจูอี้ (San Min Chu-i)
คำแปล: หลักลัทธิไตรราษฎร์
เนื้อร้อง จากสุนทรพจน์ของ ดร. ซุนยัดเซ็น, ค.ศ. 1924 (พ.ศ. 2467)
ทำนอง เฉิงเหมาหยุน, ค.ศ. 1928 (พ.ศ. 2471)
ประกาศใช้ ค.ศ. 1937, พ.ศ. 2480 (โดยพฤตินัย)
ค.ศ. 1943, พ.ศ. 2486 (โดยนิตินัย)
เพลงชาติสาธารณรัฐจีน (บรรเลง)

เพลงชาติสาธารณรัฐจีน (จีนตัวเต็ม: 中華民國國歌; จีนตัวย่อ: 中华民国国歌; พินอิน: Zhōnghuá Míngúo gúogē, จงหัวหมินกั๋วกั๋วเกอ) เป็นเพลงชาติของสาธารณรัฐจีนซึ่งตั้งมั่นอยู่บนเกาะไต้หวันในปัจจุบัน[1] เนื้อหากล่าวถึงวิสัยทัศน์และความหวังของรัฐชาติใหม่และประชาชนในรัฐนั้นจะเป็นจริงได้ด้วยการดำเนินตามหลักลัทธิไตรราษฎร์ หรือ หลัก 3 ประการ แห่งประชาชน

เพลงนี้มักมีการเรียกชื่ออย่างไม่เป็นทางการว่า "ซานหมินจูอี้" (จีนตัวเต็ม: 三民主義; จีนตัวย่อ: 三民主义; พินอิน: Sān Mín Zhǔyì; เวด-ไจลส์: San Min Chu-i) อันเป็นชื่อของหลักลัทธิไตรราษฎร์ที่ปรากฏในวรรคแรกของเพลง แต่ชื่อดังกล่าวนี้ไม่ได้มีการเรียกขานอย่างเป็นทางการแต่อย่างใด

ประวัติ[แก้]

ซุน ยัดเซ็น (ยืนอยู่หลังโต๊ะ) และเจียง ไคเช็ค (ยืนบนเวที สวมเครื่องแบบ) ในพิธีเปิดโรงเรียนนายร้อยหวังปูในปี ค.ศ.1924

เนื้อความในเพลงชาติสาธารณรัฐจีนเป็นผลงานร่วมกันของสมาชิกพรรคก๊กมินตั๋ง 4 คน ซึ่งได้แก่

  • หู ฮั่นหมิน (胡漢民 Hú Hànmín)
  • ไต้ จี้เถา (戴季陶; Dài Jìtáo) หรือในอีกชื่อ คือ ไต้ ฉวนเซี่ยน (戴傳賢; Dài Chúanxían)
  • เหลียว จงไข่ (廖仲愷 Liáo Zhōngkǎi)
  • จ้าว หยวนจง (邵元沖 Shào Yuánchōng)

เนื้อความดังกล่าวได้เปิดตัวครั้งแรกเมื่อวันที่ 16 กรกฎาคม ค.ศ. 1924 ในฐานะสุนทรพจน์พิธีเปิดโรงเรียนนายร้อยหวังปูของ ดร.ซุน ยัดเซ็น ผู้นำพรรคก๊กมินตั๋ง

หลังพรรคก๊กมินตั๋งสามารถขยายอำนาจในภาคเหนือของจีนได้สำเร็จ พรรคก็ได้เลือกเอาสุนทรพจน์นี้เป็นบทร้องของเพลงประจำพรรค พร้อมทั้งได้เชิญชวนให้สาธารณชนเข้าร่วมการประกวดทำนองเพลง ซึ่งผลงานของเฉิง เหมาหยุน (程懋筠; Chéng Màoyún) เป็นผลงานที่ชนะเลิศการประกวดจากผลงานที่เข้าร่วมประกวดทั้งหมด 139 ผลงาน

ในวันที่ 24 มีนาคม ค.ศ. 1930 สมาชิกพรรคก๊กมินตั๋งจำนวนมากได้เสนอให้ใช้สุนทรพจน์ของ ดร. ซุน ยัดเซ็น เป็นบทร้องสำหรับเพลงชาติ และสืบเนื่องจากได้มีการคัดค้านเกี่ยวกับการใช้สัญลักษณ์ของพรรคการเมืองเป็นสัญลักษณ์ของชาติ ทำให้ต้องมีการตั้งคณะกรรมาธิการแก้ไขและค้นคว้าเพลงชาติ (國歌編製研究委員會) ขึ้น ซึ่งคณะกรรมาธิการชุดนี้ก็ได้รับรองเนื้อเพลงประจำพรรคก๊กมินตั๋งใช้เป็นเพลงชาติได้ คณะกรรมาธิการกลาง (中央常務委員會) ได้ผ่านความเห็นชอบการเสนอเพลงชาติเมื่อวันที่ 3 มิถุนายน ค.ศ. 1937 และต่อมาในปี ค.ศ. 1943 เพลง "หลักลัทธิไตรราษฎร์" จึงได้เป็นเพลงชาติแห่งสาธารณรัฐจีนอย่างเป็นทางการ

บทร้อง[แก้]

โน้ตเพลงชาติสาธารณรัฐจีน

อักษรจีนตัวเต็ม[แก้]

三民主義,吾黨所宗,
以建民國,以進大同。
咨爾多士,為民前鋒;
夙夜匪懈,主義是從。
矢勤矢勇,必信必忠;
一心一德,貫徹始終。

คำแปล[แก้]

ลัทธิไตรราษฎร์, ยอดหลักผองเรา,
นำสร้างประชารัฐ, นำพาสามัคคี.
อ่าปวงวีรชน, แนวนำประชา;
เช้าค่ำมิพัก, หลักการจักดำเนิน.
ด้วยเพียรด้วยกล้า, จักมั่นจักภักดิ์;
ร่วมใจร่วมธรรม, นำชนชั่วกาล.

อักษรแทนเสียง (จู้อินฝูเฮ่า)[แก้]

ㄙ ㄢ   ㄇ一ㄣˊ  ㄓㄨ ˇ  一 ˋ

ㄨ ˊ   ㄉ ㄤˇ  ㄙㄨㄛˇ  ㄗㄨㄥˉ

一 ˇ   ㄐ一ㄢˋ  ㄇ一ㄣˊ  ㄍㄨㄛˊ

一 ˇ   ㄐ一ㄣˋ  ㄉ ㄚˋ  ㄊㄨㄥˊ

ㄗ     ㄦ ˇ   ㄉㄨㄛ   ㄕ ˋ

ㄨ ㄟˊ  ㄇ一ㄣˊ  ㄑ一ㄢˊ  ㄈ ㄥ

ㄙ ㄨˋ  一 ㄝˋ  ㄈ ㄟˇ  ㄒ一ㄝˋ

ㄓ ㄨˇ   一 ˋ  ㄕ  ˋ  ㄘㄨㄥˊ

ㄕ  ˇ  ㄑ一ㄣˊ  ㄕ  ˇ  ㄩ ㄥˇ

ㄅ 一ˋ  ㄒ一ㄣˋ  ㄅ 一ˋ  ㄓㄨㄥ

一 ˋ   ㄒ一ㄣ  一 ˋ  ㄉ ㄜˊ

ㄍㄨㄢˋ  ㄔ ㄜˋ  ㄕ  ˇ  ㄓㄨㄥ

ถอดเสียงระบบเวด-ไจลส์[แก้]

San-min-chu-i, Wu-tang so tsung;
i-chien min-kuo, i-chin ta-t'ung.
Tzu erh to-shih, wei min ch'ien-feng;
su-yeh fei-hsieh, chu-i shih ts'ung.
Shih ch'in shih yung, pi hsin pi chung;
i-hsin i-te, kuan-ch'e shih-chung.

พินอิน[แก้]

Sānmín Zhǔyì, wúdǎng suǒ zōng;
Yǐ jiàn Mínguó, yǐ jìn dà tóng.
Zī'ěr duō shì, wéi mín qiánfēng;
Sù yè fěi xiè, zhǔyì shì cóng.
Shǐ qín shǐ yǒng, bì xìn bì zhōng;
Yì xīn yì dé, guànchè shǐzhōng.

ถอดเสียงเป็นอักษรไทย[แก้]

ซานหมิน จรู่อี้, อู๋ต่าง สหว่อ ตซง;
อี่ เจี้ยน หมินกว๋อ, อี่ จิ้น ต้า ถง.
ตซือ'เอ่อร ตวอ ซรื่อ, เหวย หมิน เฉียนเฟิง;
ซู่ เย่ เฝ่ย ซเย่, จรู่อี้ ซรื่อ ฉง.
สรื่อ ฉิน สรือ หย่ง, ปี้ ซิ่น ปี้ จรง;
อี้ ซิน อี้ เต๋อ, ก้วนเชร่อ สรื่อจรง.

บทร้องที่ปรากฏในที่นี้ใช้อักษรจีนตัวเต็มหรืออักษรจีนแบบเดิม ยกตัวอย่างเช่น

  • ěr (爾) มีความหมายว่า "คุณ, ท่าน, เธอ" โดยเป็นคำสรรพนามบุรุษที่ 2 ทั้งในรูปเอกพจน์และพหูพจน์ (ซึ่งแตกต่างจากภาษาจีนปัจจุบัน) ทั้งนี้ขึ้นอยู่กับบริบท ซึ่งในบริบทนี้ใช้ในความหมายพหูพจน์
  • fěi (匪) เป็นคำพ้องความหมายกับคำว่า 不 (bù) ซึ่งแปลว่า "ไม่"
  • zī (咨) เป็นคำอุทานที่ใช้ในภาษาจีนสมัยเก่า ซึ่งปัจจุบันไม่มีการใช้ในภาษาจีนสมัยใหม่

ในประเด็นนี้ เพลงชาติของสาธารณรัฐจีนจึงแสดงออกถึงความแตกต่างจากเพลง "มาร์ชทหารอาสา" ของฝ่ายสาธารณรัฐประชาชนจีน ซึ่งถูกเขียนขึ้นภายหลังไม่กี่ปีด้วยอักษรจีนย่อหรืออักษรจีนสมัยใหม่ที่ใช้ทั่วไปในทุกวันนี้

เช่นเดียวกับการที่ถูกเขียนขึ้นด้วยอักษรจีนอย่างเก่า บทเพลงชาติสาธารณรัฐจีนยังดำเนินตามขนบทางกวีตามแบบจีนดั้งเดิมด้วย รูปแบบของบทเพลงเนี้ใช้บทกวีแบบสี่ตัวอักษร (四言詩 - four-character poem) หรือเรียกอีกอย่างหนึ่งว่า ร้อยแก้วแบบสัมผัสสี่อักษร (四言韻文 - four-character rhymed prose) ซึ่งปรากฏครั้งแรกในสมัยราชวงศ์โจว อักษรตัวสุดท้ายในแต่ละบาทของบทร้องนี้ลงท้ายด้วยการสัมผัสเสียง ōng หรือเสียง ēng ซึ่งมีค่าเท่ากันในภาษาจีนโบราณ ด้วยธรรมชาติของบทกวีที่ต้องมีเนื้อหาสั้น ได้ใจความ และรัดกุม ทำให้บางคำในบทร้องนี้มีการแปลความหมายออกแตกต่างกัน ดังปรากฏในคำแปลภาษาอังกฤษของเพลงนี้

อ้างอิง[แก้]

  1. The Republic of China (Taiwan) was recognized as the government of mainland China prior to 1949. Since then the Republic of China has controlled Taiwan and some other nearby islands. The Republic of China was replaced by the People's Republic of China (PRC) at the United Nations in 1971.

ดูเพิ่ม[แก้]

แหล่งข้อมูลอื่น[แก้]