กาบา มา จี
| ကမ္ဘာမကျေ กะบ่ามะเจ่ คำแปล: ตราบโลกแหลกสลาย |
|
|---|---|
| เพลงชาติของ | |
| เนื้อร้อง | สะหย่าติ่น, พ.ศ. 2473 |
| ทำนอง | สะหย่าติ่น, พ.ศ. 2473 |
| ประกาศใช้ | พ.ศ. 2490 |
| กะบ่ามะเจ่ (บรรเลง) |
|
กะบ่ามะเจ่ (พม่า: ကမ္ဘာမကျေ, ละติน: Kaba Ma Kyei) เป็นชื่อเพลงชาติของสหภาพเมียนมาร์ ชื่อเพลงมีความหมายตามตัวอักษรว่า "ตราบโลกแหลกสลาย" ในภาษาอังกฤษนิยมแปลชื่อเพลงนี้เป็น "Till the End of the World, Burma" หรือ "We Shall Never Give Up Our Motherland, Burma" เพลงนี้เป็นหนึ่งในเพลงชาติของประเทศนอกทวีปยุโรปไม่กี่เพลง ที่แต่งขึ้นจากทำนองเพลงพื้นเมืองของชาติตนเอง เนื่องจากในตอนต้นของเพลงนี้เป็นการเรียบเรียงดนตรีแบบดั้งเดิมของพม่า ก่อนที่จะเข้าสู่ดนตรีช่วงถัดมาซึ่งเรียบเรียงในลักษณะดนตรีออเครสตราของตะวันตก
เพลงนี้ประพันธ์เนื้อร้องและทำนองโดย สะหย่าติ่น (Saya Tin - สะหย่าเป็นคำเรียกนำหน้านาม หมายถึง อาจารย์ ติ่นเป็นชื่อตัว) เพื่อใช้เป็นเพลงประจำสมาคมเราชาวพม่าเมื่อ พ.ศ. 2473[ต้องการอ้างอิง] โดยใช้ชื่อเพลงว่า “Dohbama” แปลว่า “พม่าของเรา” [1] ต่อมาประกาศใช้เป็นเพลงชาติพม่าอย่างเป็นทางการเมื่อ พ.ศ. 2490
เนื้อหา |
เนื้อร้อง[แก้]
เนื้อร้องของเพลงชาติพม่าในที่นี้ ได้อ้างอิงตามที่ปรากฏในรัฐธรรมนูญแห่งสาธารณรัฐแห่งสหภาพพม่า ค.ศ. 2008 หมวด 13 มาตรา 439 (ก) [2]
| อักษรพม่า | ถ่ายเสียงด้วยสัทอักษร (IPA) | MLC transcription | ถ่ายเสียงด้วยอักษรไทย |
|---|---|---|---|
|
|
|
|
คำแปล[แก้]
| หน้านี้มีตัวอักษรพม่าที่อาจจะไม่แสดงผล ควรติดตั้งฟอนต์ยูนิโคดสำหรับอักษรพม่า | |
คำแปลต่อไปนี้ถอดความจากคำแปลภาษาอังกฤษในบทความของ Kyaw Zin Nyunt ซึ่งเผยแพร่ในหนังสือพิมพ์ The New Light of Myanmar ฉบับวันที่ 30 ธันวาคม ค.ศ. 2008 [3]
- แห่งหนที่ปรากฏทั่วซึ่งความเป็นธรรมและเอกราช
- ประเทศของเรา...แผ่นดินของเรา
- แห่งหนที่ปรากฏทั่วซึ่งสิทธิอันเท่าเทียมและแนวทางที่ถูกต้อง
- นำพาประชาชนไปสู่ชีวิตที่สงบสุข
- ประเทศของเรา...แผ่นดินของเรา
- ความเป็นสหภาพ อันเป็นมรดกตกทอดสืบมา
- เราขอปฏิญาณเพื่อพิทักษ์สิ่งนี้ไว้มั่น ตราบชั่วกัลปาวสาน
- ตราบโลกแหลกสลาย แผ่นดินพม่าจงคงอยู่ต่อไป
- เรารักและเทิดทูนบ้านเมือง เพราะนี่คือมรดกที่แท้จริงจากบรรพชน
- เราจักสละชีพ เพื่อปกป้องสหภาพของเราไว้
- นี่คือชาติของเรา แผ่นดินของเรา ซึ่งพวกเราเป็นเจ้าของ
- เราจะแบกรับภาระเพื่อปกป้องผลประโยชน์ของชาติและแผ่นดิน
- นี่คือหน้าที่ที่เราพึงทำเพื่อแผ่นดินอันทรงคุณค่าแห่งนี้
อ้างอิง[แก้]
- ↑ The White Umbrella By Patricia Elliot, Prologue by Bertil Lintner (แปลภาษาไทยในเว็บบอร์ดล้านนาเวิลด์)
- ↑ รัฐธรรมนูญแห่งสาธารณรัฐแห่งสหภาพพม่า ค.ศ. 2008 หน้า 176 (ภาษาพม่า)
- ↑ Kyaw Zin Nyunt. HAILING THE 61 ANNIVERSARY INDEPENDENCE DAY: It’s our country, our land where justice and independence prevail. in The New Light of Myanmar Vol. XVI, Number 256, Tuesday, 30 December, 2008. p. 8-9
แหล่งข้อมูลอื่น[แก้]
- เพลงชาติพม่า (www.nationalanthems.info)
- Szbszig - ฟังเพลงชาติพม่า (ขับร้อง)
- Interval Signals Online - เพลงชาติพม่าจากสัญญาณวิทยุกระจายเสียงในประเทศพม่า
- Sheet music (ข้อมูลจากสถานทูตพม่าประจำกรุงวอชิงตัน ดี.ซี)
|
|||||