อัมราน นา บัฟฟิฟานน์
| อัมราน นา บัฟฟิฟานน์ 'Amhrán na bhFiann' คำแปล: เพลงของทหาร |
|
|---|---|
| เพลงชาติของ | |
| เนื้อร้อง | Peadar Kearney, 1907 Irish translation: 1923 by Liam Ó Rinn |
| ทำนอง | Patrick Heeney / Peadar Kearney, 1907 |
| ประกาศใช้ | 1926 |
| อัมราน นา บัฟฟิฟานน์ (บรรเลง) |
|
อัมราน นา บัฟฟิฟานน์ (ไอริช: Amhrán na bhFiann แม่แบบ:IPA-ga) (คำแปล: "เพลงของทหาร") เป็น เพลงชาติของสาธารณรัฐไอร์แลนด์. เรียบเรียงทำนองโดย Peadar Kearney และ Patrick Heeney, เนื้อร้องดั้งเดิมฉบับภาษาอังกฤษมีชื่อว่า (อังกฤษ: "A Soldiers' Song") ประพันธ์โดยเกียร์นี่, และได้มีการแปลเป็นภาษาไอรแลนด์ โดย เลี่ยม โอรินน์. บทร้องมีทั้งหมดสามบท, และมีบทร้องประสานเสียงร้องคั่นระหว่างบท.[1] เพลงคำนับสำหรับประธานาธิบดี, บรรเลงในงานพิธีการที่ประธานาธิบดีเข้าร่วมพิธี, โดยบรรเลงหกห้องเพลง เฉพาะวรรสุดท้ายของบทประสานเสียง.[2]
เนื้อหา |
ประวัติ [แก้]
ต้นกำเนิด [แก้]
ประกาศใช้อย่างเป็นทางการ [แก้]
ผู้สำเร็จราชการไอร์แลนด์เหนือ [แก้]
บทร้องฉบับไอร์แลนด์ [แก้]
การเรียบเรียง [แก้]
"อัมราน นา บัฟฟิฟานน์" จะมีการบรรเลง และ ขับร้องเป็นเพลงมาร์ช ในบางฉบับอาจมีความแตกต่างในการบรรเลง ในส่วนฉบับราชการบรรเลงโดยวงซิมโฟนีออเครสตร้านั้น สถานีวิทยุและโทรทัศน์แห่งชาติไอร์แลนด์ เป็นสัญญาณเปิด และ ปิดสถานีโทรทัศน์ ตั้งแต่ พ.ศ. 2505 ในการแข่งขันโอลิมปิกฤดูร้อน 1996 ในพิธีการมอบเหรียญรางวัลกีฬาว่ายน้ำ โดยมีการบรรเลงเพลงชาติไอร์แลนด์ ในทำนองเพลงช้า
บทร้อง [แก้]
บทประสานเสียง [แก้]
บทประสานเสียงของเพลงชาติ. มีการบรรเลงในทางสาธารณะ; ที่แสดงข้างล่างนี้ ที่มาจากกระทรวงการต่างประเทศ และ พาณิชย์' สกอร์เพลงชาติ.[3]
| Irish version Amhrán na bhFiann |
English version The Soldiers' Song |
|---|---|
|
Sinne Fianna Fáil,[fn 1] |
Soldiers are we, |
- ↑ Literal translation: "We are the Warriors of Fál (Ireland)"; "fáil" is also used to mean destiny,
- ↑ faoi and faoin may be written fé and fén, respectively
- ↑ Literal translation: "For love of the Gael, towards death or life"
- ↑ bearna baoil is Irish for "gap of danger"
เนื้อร้อง [แก้]
บทร้องดั้งเดิมมีสามบท โดยขับร้องแต่ละบท และ ตามด้วยบทประสานเสียง. ในส่วนเพลงชาติฉบับสังเขป จะร้องเฉพาะบทประสานเสียงเท่านั้น ส่วนบทร้องในงานพิธีการจะร้องฉบับเต็ม. ที่แสดงข้างล่างนี้:
|
|
|
| Seo dhíbh, a chairde, duan Ógláigh | We’ll sing a song, a soldier’s song |
| Caithréimeach bríomhar ceolmhar | With cheering rousing chorus |
| Ár dtinte cnámh go buacach táid | As round our blazing fires we throng |
| ’S an spéir go mín réaltógach | The starry heavens o’er us |
| Is fonnmhar faobhrach sinn chun gleo | Impatient for the coming fight |
| ’S go tiúnmhar glé roimh thíocht don ló | And as we await the morning’s light |
| Fé chiúnas chaomh na hoíche ar seol | Here in the silence of the night |
| Seo libh, canaídh Amhrán na bhFiann | We’ll chant a soldier’s song |
| Sinne Fianna Fáil... | Soldiers are we... |
| Cois bánta réidhe, ar ardaibh sléibhe | In valley green, on towering crag |
| Ba bhuadhach ár sinsir romhainn | Our fathers fought before us |
| Ag lámhach go tréan fén sárbhrat séin | And conquered ’neath the same old flag |
| ’Tá thuas sa ghaoth go seolta | That’s proudly floating o’er us |
| Ba dhúchas riamh dár gcine cháidh | We’re children of a fighting race |
| Gan iompáil siar ó imirt áir | That never yet has known disgrace |
| ’S ag siúl mar iad i gcoinne námhad | And as we march, the foe to face |
| Seo libh, canaídh Amhrán na bhFiann | We’ll chant a soldier’s song |
| Sinne Fianna Fáil... | Soldiers are we... |
| A bhuíon nach fann d’fhuil Ghaeil is Gall | Sons of the Gael! Men of the Pale! |
| Sin breacadh lae na saoirse | The long-watched day is breaking |
| Tá sceimhle ’s scanradh i gcroíthe námhad | The serried ranks of Inisfail |
| Roimh ranna laochra ár dtíre | Shall set the tyrant quaking |
| Ár dtinte is tréith gan spréach anois | Our camp fires now are burning low |
| Sin luisne ghlé sa spéir anoir | See in the east a silv’ry glow |
| ’S an bíobha i raon na bpiléar agaibh | Out yonder waits the Saxon foe |
| Seo libh, canaídh Amhrán na bhFiann | So chant a soldier’s song |
| Sinne Fianna Fáil... | Soldiers are we... |
วัฒนธรรมร่วมสมัย [แก้]
"อัมราน นา บัฟฟิฟานน์" ปรากฏในละครซิทคอมเรื่องMonty Python sketch Cosmetical Surgery - Raymond Luxury-Yacht[4]
เชิงอรรถ และ อ้างอิง [แก้]
- ↑ "Ireland - Amhrán na bhFiann". NationalAnthems.me. สืบค้นเมื่อ 2011-11-25.
- ↑ "National Anthem". Department of the Taoiseach "Youth Zone" web page. สืบค้นเมื่อ 2007-05-13.
- ↑ "National Anthem (sheet music)" (JPEG). กระทรวงการต่างประเทศ และ พาณิชย์. สืบค้นเมื่อ 2009-03-30.
- ↑ http://www.youtube.com/watch?v=ehKGlT2EW1Q
แหล่งข้อมูลอื่น [แก้]
| วิกิซอร์ซ มีงานต้นฉบับเกี่ยวกับ: |
- Text of the National Anthem "Amhrán na bhFiann" published on Department of Taoiseach website
- Streaming audio, lyrics and information about the Irish national anthem
- A Soldier's Song - The website of Professor F.C. McGrath of the University of Southern Maine features a collection of Irish songs that includes a vocal version of the complete lyrics.
- Lyrics guitar chords and sheet music with the extra verse written in 1937
- วีดิทัศน์
- "Amhrán na bhFiann" - Irish (Gaeilge) vocal
- "Amhrán na bhFiann" - Irish National Orchestra And Choir
- IRISH NATIONAL ANTHEM 1960's Radió Teilifís Éireann
- แหล่งรวบรวมข้อมูลและไฟล์เสียง
- MIDI file 7.6 KB simple sequence of Amhrán na bhFiann
- MP3 file 1 MB anthem played by the Army Band of Amhrán na bhFiann