พูดคุย:บูจินกัน

ไม่รองรับเนื้อหาของหน้าในภาษาอื่น
จากวิกิพีเดีย สารานุกรมเสรี

ชื่อ[แก้]

เห็นเปลี่ยนไปมา บุจิงกัง กับ บูจินกัน แล้วให้เหตุผลว่า "ภาษาญี่ปุ่นอ่านได้หลายแบบ" ผมเปลี่ยนกลับมาเป็นแบบที่คนญี่ปุ่นอ่านนะครับ ไม่เอาแบบที่คนไทยนิยมอ่านกันเอง --Manop | พูดคุย - (irc) 05:02, 18 มิถุนายน 2552 (ICT)


:ในญี่ปุ่นเองก็อ่าน บุจินกัน ครับไม่ใช่ จิงกัง http://www.youtube.com/watch?v=rpX-4JtQMHM


ผมเปลี่ยนชื่อตามหลักข้อยกเว้นของราชบัณฑิตยสถานว่าด้วยเรื่องของวิสามายนามครับ เมื่อตัวแทนอย่างเป็นทางการ หรือผู้ทรงสิทธิ์ กำหนดหรือใช้อย่างเป็นทางการในประเทศไทยเช่นไร ก็ควรใช้เช่นนั้น คำว่า “บูจินกัน” เขียนโดยผู้ได้รับอนุญาตในประเทศไทย และใช้มามากกว่า 10 ปีแล้ว เหมือนอย่าง “คาราเต้” ที่ไม่ใช่ “คะระเตะ”, “ยูโด” ที่ไม่ใช่ “จูโด” ซึ่งคำพวกนี้ถูกบัญญัติเป็นที่ยอมรับตั้งแต่สมาคมต้นทางจนไปถึงผู้ใช้ทั่วไปแล้วครับ ส่วนคำอื่นที่อ่านได้ ผมเขียนไว้ในบทความด้วยครับ และจริงๆแล้วคนญี่ปุ่นก็ไม่ได้อ่านว่า “บุจิงกัง” การอ่านคันจิมีรูปแบบของมันอยู่ครับ ลองฟังคลิปคนญี่ปุ่นอ่าน นาทีที่ 00:13 ครับ http://www.youtube.com/watch?v=_6LTQ9mFbhI Space Ranger (พูดคุย) 23:08, 6 กุมภาพันธ์ 2557 (ICT)