พูดคุย:ประธานเจ้าหน้าที่บริหาร

ไม่รองรับเนื้อหาของหน้าในภาษาอื่น
จากวิกิพีเดีย สารานุกรมเสรี

CEO น่าจะแปลว่า ประธานกรรมการบริหาร มากกว่านะครับ

คิดว่าคุณ Manop คงจะเขียนบทความนี้จากหัวข้อ สตีฟ จ็อบส์ที่ดิฉันเขียนไว้เองค่ะ ในนั้นแปลคำว่า CEO เป็น "ผู้บริหารระดับสูง" (เดาเอา) เพราะหาไม่คำแปลไม่เจอ คนไทยชอบใช้ทับศัพท์ว่าซีอีโอ ไปเลย แต่คิดอยู่เหมือนกันว่าคงซ้ำซ้อนกับ Executive --Toutou 08:33, 28 กันยายน 2005 (UTC)
ใช่ครับ แปลตามมาจาก สตีฟ จ็อบส์ แต่ผมก็คิดว่า ประธานกรรมการบริหาร น่าจะเป็น Board of Director มากกว่านะครับ เลยแปลตามคุณ Toutou ไปเลย --Manop 16:37, 28 กันยายน 2005 (UTC)
Board of Director น่าจะเป็น คณะกรรมการบริหาร ครับ จริงๆ คำว่า CEO ไม่น่าจะมีคำที่ตรงเป๊ะๆ ในภาษาไทยและตำแหน่งแบบไทย ผมก็คิดว่า ประธานกรรมการบริหาร น่าจะเป็น Chairman ของบอร์ดมากกว่า Markpeak 07:48, 29 กันยายน 2005 (UTC)
มีศัพท์บัญญัติให้ไว้ว่าประธานบริหารครับ ส่วน Board of Director คือ คณะกรรมการบริษัท --Pi@k 08:57, 29 กันยายน 2005 (UTC)
งั้นคงตามพจนานุกรมนะครับ แต่สงสัยนะครับ ว่าคำว่า ประธานบริหาร มีคนใช้กันจริงๆ หรือเปล่าครับ เพราะถ้าไม่มีใช้ เดี๋ยวได้ใช้หัวข้อเป็น ซีอีโอ แน่เลย ^_^ --Manop 17:31, 29 กันยายน 2005 (UTC)

- -" อ้าว... ยังตกลงกันอยู่หรอกหรือครับ... ผมเผลอย้ายไปแล้ว - -" --ผู้ใช้:ธัญกิจ 19:27, 5 กุมภาพันธ์ 2007 (UTC)

ผมว่าน่าจะเปลี่ยนไปเป็น ประธานบริหารนะครับ ตามที่บัญญัติ ซึ่งผมว่ากระชับกว่าชื่อปัจจุบัน --Jutiphan | พูดคุย - 19:44, 5 กุมภาพันธ์ 2007 (UTC)

ชื่อบทความ[แก้]

ผมขอตั้งข้อสังเกตว่า ชื่อย่อของตำแหน่งผู้บริหารสูงสุดในฝ่ายต่าง ๆ จะขึ้นต้นด้วย C และลงท้ายด้วย O แทบทั้งสิ้น โดย C = Chief คือประธาน ส่วน O = Officer คือเจ้าหน้าที่ มีเพียงอักษรตัวกลางเท่านั้นที่จะเปลี่ยนแปลงไปตามชื่อฝ่ายที่รับผิดชอบสูงสุด ดังนั้นแต่ละบทความที่ชื่อหมายถึง C_O ควรเปลี่ยนชื่อเป็น "ประธานเจ้าหน้าที่___" ทั้งหมด ขออนุญาตเริ่มต้นจากบทความนี้ ควรเปลี่ยนชื่อเป็น "ประธานเจ้าหน้าที่บริหาร" ครับผม เพราะวิกิพีเดียภาษาอังกฤษเขาใช้ชื่อบทความว่า "Chief executive officer" ครับผม Jeabbabe (คุย) 18:30, 20 กันยายน 2565 (+07)[ตอบกลับ]