ซอรูเด ชาฮันชาฮี อีราน

จากวิกิพีเดีย สารานุกรมเสรี
เปอร์เซีย: سرود شاهنشاهی ایران
ซอรูเด ชาฮันชาฮี อีราน
คำแปล: เพลงสรรเสริญจักรพรรดิแห่งอิหร่าน
สกอร์เพลง ซอรูเด ชาฮันชาฮี อีราน
สกอร์เพลง ซอรูเด ชาฮันชาฮี อีราน
เพลงชาติของ State Flag of Iran (1964-1980).svg จักรวรรดิอิหร่าน
เนื้อร้อง ดาวูด นาจมิ โมฮัดดัม
ทำนอง โมฮัมหมัด ฮาสซิม อัสฟาร์
ประกาศใช้ ค.ศ. 1933
ใช้จนถึง ค.ศ. 1979
ซอรูเด ชาฮันชาฮี อีราน (บรรเลง)

ซอรูเด ชาฮันชาฮี อีราน (เปอร์เซีย: سرود شاهنشاهی ایران) เป็นชื่อของเพลงชาติของประเทศอิหร่าน (เปอร์เซีย) ในสมัยของราชวงศ์ปาห์ลาวี เริ่มใช้ในปี ค.ศ. 1933 และยกเลิกไปเมื่อเกิดการปฏิวัติอิสลามในประเทศอิหร่านเมื่อ ค.ศ. 1979 ทำนองโดยโมฮัมหมัด ฮาสซิม อัสฟาร์ (Mohamad Haschim Afsar) บทร้องโดย ร้อยโทดาวูด นาจมิ โมฮัดดัม (Lieut. Davood Najmi Moghaddam) เนื้อหาของเพลงโดยรวมเป็นสรรเสริญถึงความกล้าหาญของจักรพรรดิแห่งราชวงศ์ปาห์ลาวี


เนื้อร้อง[แก้]

ซอรูเด ชาฮันชาฮี อีราน
ภาษาเปอร์เซีย อักษรอาหรับ เขียนด้วยอักษรโรมัน คำแปล
บทที่ 1
شاهنشاه ما زنده بادا
پايد کشور به فرش جاودان
کز پهلوی شـد ملک ایران
صد ره بهتر زعهد باستان‏
از دشمنان بودی پریشان
در سايه اش آسوده ایران
ايرانیان پيوسته شادان
همواره يزدان بود او را نگهبان
Šâhanšâh mâ zendeh bâdâ
Pâyad kešvar be faraš jâvedân
Kaz Pahlavi šod molke Irân
Sad rah behtar ze ahde bâsetân
Az došmanân budi parišân
Dar sâye aš âsude Irân
Irâniân peyvaste šâdân
Hamvâreh Yazdân bovad urâ negahbân
Long live our King of Kings
And may his glory make immortal our land
For Pahlavi improved Iran
A hundredfold from where it once used to stand
Though once beset by the foemen's rage
Now it has peace in his keeping sure
We of Iran, rejoice in every age
Oh, may God protect him both now and evermore
บทที่ 2
ای پرچم خورشید ایران
پرتو افکن بر روی این جهان
یاد آور از آن روزگاری
کسود از برق تیغت بر کران
در سایه ات جان می فشانیم
از دشمنان جان می ستانیم
ما وارث ملک کیانیم
همیشه خواهیم وطن را از دل و جان
Ey parchame xoršide Irân
Parto afkan bar ruye in jahân
Yâd âvar az ân ruzegâri
Kesud az barghe tighat bar karân
Dar sâyeh at jân mifešânim
Az došmanân jân misetânim
Mâ vârese molke kiânim
Hamišeh xâhim vatan râ az del va jân.
Oh, Sun that shines on Iran's banner,
Shed upon each nation rays strong and fair.
Those days keep in our recollection
When thy flashing sword brought peace everywhere.
We give our lives in thy shade benign,
And take the lives of each enemy.
We are the heirs of Kianis' line;
Oh, beloved land, ever wholly thine are we.
บทที่ 3
بودیم و هستیم پیرو حق
جز حق هرگز نخواهیم از جهان
با شاه پرستی مملکت را
داریم از دست دشمن در امان
ما پیرو کردار نیکیم
روشندل از پندار نیکیم
رخشنده از گفتار نیکیم
شده زین فضائل بلند آواز ایران
Budim va hastim peyroe hagh
Joz hagh hargez naxâhim az jahân
Ba šah parasti mamlekat râ
Dârim az daste došman dar amân
Mâ peyroe kerdâre nikim
Rošandel az pendâre nikim
Raxšandeh az goftâre nikim
Šodeh zin fazâel boland âvâze Irân.
Of Right we've been and still are champions.
What is right is all we ever demand.
Through worship of the King, we ever
From the enemy will guard this our land.
"Good Deeds" the first virtue of our call,
"Good Thoughts" the light our hearts and minds to guide,
And through "Good Speech" shining, one and all,
This is Iran's fame that will echo far and wide.

อ้างอิง[แก้]

แหล่งข้อมูลอื่น[แก้]