คุยกับผู้ใช้:Mattis
| กรุ: หน้าปัจจุบัน |
เนื้อหา |
[แก้] relic
มีความเห็นว่า "relic" ซึ่งแปลว่า ธาตุ, สารีริกธาตุ, อัฐิ, อังคาร หรือสังขาร (เช่น หลวงพ่ออุตมะละสังขารแล้ว) น่าจะมีความหมายแคบกว่า "วัตถุมงคล" (holy object) ใน "การเคลื่อนย้ายวัตถุมงคล" นะคะ แต่ถ้าเข้าใจผิดก็ขออภัยค่ะ
แต่ชื่อบทความว่า "วัตถุมงคล" และในบทความว่า "มงคลวัตถุ"
[แก้] รบกวน
พอดีผมได้เริ่มบทความ Ave Maria (Gounod) กับ Ave Maria (Schubert) ไป อยากรบกวนให้ช่วยตรวจ แล้วถ้าไม่ลำบากก็รบกวน Ave Maria กับ Hail Mary ให้หน่อยครับ พอดีไม่ค่อยมีพื้นความรู้เรื่องศาสนาคริสต์ครับ ขอบคุณครับ -- 2T
ปล. ได้ทำ แม่แบบ:workinyr กับ แม่แบบ:workyr ใช้งานคล้ายๆ กับ วันเกิด/วันตาย/วันสร้าง คุณ mattis คงได้ใช้ครับ
- รบกวนคุณ matt ช่วยเขียนบทความนี้ได้ไหมครับ en:Thaïs (saint) ตั้งใจว่าจะเขียน Thaïs (opera) แล้วจะเอาไปลิงก์กับบทความ ไทย (แก้ความกำกวม) น่ะครับ -- 2T
[แก้] ขอความกรุณาเรื่องเพจ "วิหารแห่งเยรูซาเลม"
เนื่องจากเรื่องของชื่อบทความนี้ ผมได้ร้องขอไปเมื่อคราวก่อนถึงคุณ Mopza ผู้เป็นผู้ดูแลคนหนึ่ง ซึ่งได้รับการอธิบายเหตุผลไปต่างๆนานาแล้ว และได้ทำการแก้ไขแล้ว ในครั้งนี้เมื่อผมกลับมาตรวจทานบทความนี้อีกครั้ง กลับพบว่าชื่อของบทความคือ "พระวิหารแห่งเยรูซาเล็ม" ได้ถูกเปลี่ยนชื่อถึงสองครั้ง คือ เปลี่ยนเป็น "วิหารแห่งเยรูซาเล็ม"(โดยคุณเอง) แล้วจึงเปลี่ยนเป็น "วิหารแห่งเยรูซาเลม"(โดย Octahedron80) ซึ่งในที่นี้ผมต้องขอชี้แจงดังต่อไปนี้
ประการแรก ชื่อที่ถูกต้องจริงๆ มาจากการแปลเรื่องของ The Holy Temple of Jerusalem ในพระคริสตธรรมคัมภีร์ทั้งภาคพันธสัญญาเดิม(The Old Testament) และ ภาคพันธสัญญาใหม่(The New Testament)ซึ่งได้อ้างอิงเรื่องราวของศาสนสถานนี้ไว้อย่างชัดเจนรวมถึงข้อมูลทางประวัติศาสตร์ของนักวิชาการประวัติศาสตร์ตั้งแต่สมัยก่อนคริสตศักราชจนถึงคริสตศตวรรษแรก ก่อน ค.ศ.73 และเมื่อแปลเป็นภาษาไทยผ่านพระคัมภีร์แล้ว เรา(ชาวคริสต์ศาสนิกชน)ได้จัดทำและบัญญัติศัพท์ในพระคัมภีร์ไว้เป็นศัพท์เฉพาะทางศาสนาไว้มากมาย และในแง่นี้ ควรเรียกให้ถูกต้องตามที่คณะกรรมการคาทอลิกเพื่อพระคัมภีร์ และคณะกรรมการสมาคมพระคริสตธรรมไทยของฝ่ายนิกายโปรเตสแตนท์ได้บัญญัติไว้ เพื่อแยก "พระวิหาร" (ศัพท์เดิมในภาษาอังกฤษ : The Holy Temple) ออกจาก "วิหาร" ทั่วๆไป (ศัพท์เดิมในภาษาอังกฤษ : the temple)
ประการที่สอง ชื่อที่ถูกต้องจริงๆของกรุงเยรูซาเล็ม ซึ่งข้าพเจ้าได้สังเกตุเห็นว่า มักจะใช้คำผิดจากที่บัญญัติไว้จากความเข้าใจทั่วไปและเป็นสากลทางความคิดภายในประเทศ คือ การใช้คำว่า "เยรุซาเลม" ซึ่งแท้ที่จริงแล้ว แม้ว่าเราอาจถอดศัพท์ โดยการทับศัพท์ในภาษาไทยได้จากภาษาต้นฉบับ แต่ข้าพเจ้าก็ยังขอยกเหตุผลข้างต้นจากข้อชี้แจงในประการแรกว่า เป้นศัพท์เฉพาะที่เรา(ชาวคริสต์ศาสนิกชน)ได้บัญญัติไว้ และเมื่อเป็นความเข้าใจของชาวไทยส่วนใหญ่ด้วยแล้ว ควรเปลี่ยนให้ถูกต้องตามศัพท์บัญญัติในพระคริสตธรรมคัมภีร์ คือ จาก "เยรุซาเลม" เป็น "เยรูซาเล็ม"
จากที่ข้าพเจ้าได้ให้ข้อมูลอันถูกต้องทั้งตามหลักภาษาที่ได้ทับศัพท์เป็นที่เรียบร้อยในความเข้าใจของชาวไทยทั่วไป และโดยความชอบธรรมของศัพท์บัญญัติ ในฐานะของคริสตศาสนิกชน และ ในฐานะของนักวิชาการพระคัมภีร์ จึงได้ขอร้องตามที่ได้ชี้แจงที่มาของคำที่ถูกต้องไว้ทั้ง 2 คำแล้ว สรุปคือ
ให้เปลี่ยน ชื่อบทความจาก "วิหารแห่งเยรุซาเลม" กลับมาเป็นชื่อ "พระวิหารแห่งเยรูซาเล็ม" ดังเดิม
ด้วยความเคารพ ผู้ใช้ Renu
[แก้] An Urgent Translation Request
Hi Mattis, How are you? We are in a bit of a time crunch to get the Thai translations in before the Fundraiser launch on Monday. We are doing a 100% test that starts on Friday and continues throughout the weekend till the launch, and we really don't want to have English pages on the Thai projects. Could you help translate and recruit translators to get all the fundraising materials completed? Here is the translation hub with the Jimmy Appeal, FAQ, Core Messages, and Benefactor pages that need to be completed Translations
Thanks so much, let me know if there is anything I can do to help!
Regards, Klyman 07:01, 9 พฤศจิกายน 2553 (ICT)
[แก้] แวะมาทักทาย
ผมตามแก้คำไทยที่มักเขียนผิด (ประนาม/ประณาม) เลยพบบทความดีๆ ที่คุณ Mattis เคยเขียนไว้หลายบทความ จึงแวะเข้ามาทักทายครับ หากมีโอกาสหวังว่าจะเห็นคุณ Mattis กลับมาสร้างสรรค์บทความในวิกิพีเดียอย่างต่อเนื่องเช่นเคยนะครับ ห่างหายไปนานแต่อย่าลืมวิกิพีเดียไทยนะครับ :P --taweethaも 11:29, 8 ธันวาคม 2553 (ICT)
แวะมาอีกรอบครับ ตอนนี้เกี่ยวข้องกับบทความที่คุณ Mattis เคยเขียนไว้อีกเช่นกัน ถ้ามีโอกาสอยากรบกวนดูที่ พูดคุย:แอดิเลด --taweethaも 11:53, 20 มีนาคม 2554 (ICT)
ไม่ได้คุยกับคุณ Mattis มานานแล้ว มีหลายเรื่องจะอยากจะบอกกล่าว
- ผมไปประชุมวิกิเมเนีย 2011 มา และมีโครงการที่จะจัดตั้ง Wikimedia Thailand เป็นเหมือน chapter ที่มีในประเทศอื่นๆ
- วิกิพีเดีย:ศาลาชุมชน/อภิปราย/เสนอชื่อผู้รับเลือกตั้งเป็นอนุญาโตตุลาการ ไม่ทราบว่าสนใจลงสมัครไหมครับ
--taweethaも 18:40, 31 ตุลาคม 2554 (ICT)
[แก้] สวัสดีปีใหม่
|
สุขสันต์วันขึ้นปีใหม่
|
--Park Yong Kyung 21:53, 1 มกราคม 2554 (ICT)
[แก้] การเลือกตั้งคณะอนุญาโตตุลาการ ธันวาคม 2554
วิกิพีเดียภาษาไทยเติบโตขึ้นอย่างรวดเร็ว จากกลุ่มคนไม่กี่คนที่ต่างคนต่างเขียนเรื่องที่ตนสนใจ กลายเป็นชุมชนที่มีผู้เขียนบทความนับร้อยคนและได้รับความเชื่อถือจากผู้อ่าน มีการใช้งานกันอย่างแพร่หลาย กลไกการจัดการด้วยผู้ดูแลระบบและการอภิปรายในศาลาชุมชนไม่อาจตอบสนองความท้าทายใหม่ๆ ของชุมชนวิกิพีเดียขนาดใหญ่ได้ ทั้งปัญหาความขัดแย้งในชุมชน ปัญหาการก่อกวน และปัญหาเชิงนโยบาย
คณะอนุญาโตตุลาการจะทำหน้าที่เป็นตัวแทนของท่านในการตัดสินชี้ขาดข้อพิพาทที่เกิดขึ้นในวิกิพีเดียภาษาไทย และเป็นตัวแทนของชุมชนในการประสานงานกับมูลนิธิวิกิมีเดียและชุมชนวิกิพีเดียอื่นทั่วโลก คุณ Mattis เป็นผู้มีสิทธิ์เลือกตั้งในการเลือกตั้งคณะอนุญาโตตุลาการ ธันวาคม 2554 จึงขอเชิญชวนให้ไปใช้สิทธิ์ภายในวันที่ 31 ธันวาคม พ.ศ. 2554
ทุกเสียงของท่านมีค่า ช่วยพัฒนาวิกิพีเดียภาษาไทย --Lux2545 | Communicate | Add New Post 13:05, 25 ธันวาคม 2554 (ICT)
[แก้] สวัสดีปีใหม่ครับ
ขอให้สุขภาพแข็งแรง มีความสุขไร้ทุกข์โรคภัย สำเร็จในสิ่งที่หวังครับผม
--ไอ้ขี้เมา (หว่อบู้ต่ง-จงเหวิน) : ผู้ดูแลหน้าตาดีแห่งไร้สาระนุกรม : ก๊งเหล้ากันได้ 15:14, 3 มกราคม 2555 (ICT)
ไม่ค่อยสบายเท่าไรหรอกครับ งานท่วมหัว แค่มาแวะดูแลไร้สาระนุกรมยังไม่มีเวลาเลยครับ ๕๕๕ วิกินี่ ไม่ต้องพูดถึง ไม่ว่างเฉียดเข้ามาเลย นาน ๆ ทีจะได้มา
--ไอ้ขี้เมา (หว่อบู้ต่ง-จงเหวิน) : ผู้ดูแลหน้าตาดีแห่งไร้สาระนุกรม : ก๊งเหล้ากันได้ 19:19, 25 มกราคม 2555 (ICT)