คำภาษาอังกฤษที่มักอ่านผิด

จากวิกิพีเดีย สารานุกรมเสรี

คำภาษาอังกฤษที่คนไทยมักอ่านผิด

เนื้อหา

[แก้] คำศัพท์ทั่วไป

คำอังกฤษ คำอ่านที่ถูก อ่านผิดเป็น หมายเหตุ
asleep เออะสลีป (/əˈslip/) อะสลีป, แอสลีป, อาสลีป
almond อาเมินด (/ˈɑmənd/)
แอเมินด (/ˈæmənd/) หรือ
แอลเมินด (/ˈælmənd/)
ออลมันด์, แอมมอนด์, อัลมอนด์
arch อาร์ช อาร์ค arch ในความหมายของสิ่งก่อสร้าง ออกเสียง ch ในความหมายอื่นออกเสียง k
archive อาร์ไคฟ (/ˈɑrkaɪv/) อาร์ชีฟ
aspirin แอสเพอะริน (/ˈæspərɪn/) หรือ
แอสพริน (/ˈæsprɪn/)
แอสไพริน
berry เบรี (/ˈbɛri/) เบอรี, บูรี, บิวรี
busy บิสซี (/ˈbɪzi/) บิวซี, บูซี, บีซี, บิวซี
calm คาม (/kɑm/) โคม, เคม e.g. calm down = ใจเย็น ๆ
comfortable คามฺฟเทอะเบิล (/ˈkʌmftəbəl/) หรือ
คามเฟอร์เทอะเบิล (/ˈkʌmfərtəbəl/)
คอมฟอร์เทเบิล
chaos เค-ออส (/ˈkeɪɒs/) เชาส์, ชาออส
chew ชู (//tʃu/) ชิว e.g. chew out = ด่า
cleansing เคล็นซิ่ง คลีนซิ่ง มาจากคำว่า cleanse (เคล้นซ์) ไม่ใช่ clean (คลีน)
company คัมเพอนี คอมพานี
cover คัฟเวอร์ คอฟเวอร์/โคฟเวอร์
cruise ครูส ครุยส์ เสียง i ไม่ออกเสียง ออกเสียงเหมือน cruse
deal ดีล เดล มักถูกออกเสียงผิดจากการสะกด
debt เด๊ท เด็บทฺ อักษร b ไม่ออกเสียง
deluxe ดีลักซ์ เดอลุกซ์ คำว่า เดอลุกซ์ จะเป็นภาษาฝรั่งเศส
different ดิฟเฟร้นท์ ดิฟเฟอเร้นท์
discovery ดิสคัฟเวอรี ดิสคอฟเวอรี/ดิสโคฟเวอรี
dove (นกพิราบ) ดัฟ โดฟ dove ในความหมายถึงนก ออกเสียงเหมือน duv สำหรับกริยาอดีตของ dive (dove) อ่านว่า โดฟ
education เอ๊ดจูเคชั่น เอ๊ดดูเคชั่น เสียง d ออกเสียงเหมือน [j]
elephant เอเลอะเฟินท (/ˈɛləfənt/) อีเลเฟน, อีเลแฟน
error เอ๊เร่อ เอ๊อเร่อ
executive เอคแซ๊คคิวทีฟ เอคเซ๊คคิวทีฟ อ่านว่า แซ๊ค ไม่ใช่ เซ๊ค
factory แฟคทรี่ แฟคตอรี่
failure เฟเลฺยอ (/ˈfeɪlyər/) เฟเลอ "เฟเลฺยอ" ออกเสียงทำนอง "เฟเลีย"
genre จฺยานเรอะ (/ˈʒɑnrə/) เจน
genuine แจนิวอิน เจนูอิน
h เอช เฮช h ในที่นี้ ออกเสียงเป็นตัว อ ไม่ใช่ ฮ
history ฮีสทรี่ ฮีสตอรี่/ฮีสตอลี่ มักจะทึกทักเอาว่าอ่านเหมือนคำว่า story (สตอรี่)
honour ออนเน่อ ฮอนเน่อ h ในที่นี้ ออกเสียงเป็นตัว อ ไม่ใช่ ฮ
hour อาวเออร์ ฮาวเวอร์, ฮาวเออร์
island ไอแลนดฺ ไอสฺแลนดฺ อักษร s ไม่ออกเสียง เช่นเดียวกับคำว่า isle
Japanese แจพเพอนีส เจแพนนีส
juice จูซ จุ๊ยซ์ เสียง i ไม่ออกเสียง อ่านเหมือน juce
Jew จิว หรือ จูว ยิว อ่านเหมือน Joo
label เลเบิล ลาเบล
leopard เล๊พเพิร์ด ลีโอพาร์ด /เลโอพาร์ด เสียง o ไม่ออกเสียง อ่านเหมือน lepard แต่คำว่า Leo เป็นภาษาละตินอ่านว่า ลีโอ / เลโอ
little ลิอึล, ลิล ลิตเติล tt แทนเสียงลิ้นสะบัดฐานปุ่มเงือก /ɾ/ ไม่ออกเป็น /t/ ดูเพิ่มที่ Intervocalic alveolar flapping
management แมนิจเม้นตท เมเนจเม้นตฺ
margarine มาร์จเจอริน/รีน มาร์การีน
medley เมดลีย์ เมดเลย์
milk มิลคฺ มิ้ว มิ้ว เป็นคำไทย แต่ภาษาอังกษออกเสียง มิลคฺ
missile มิสเซิล มิสไซล์ มิสไซล์ เป็นคำไทย แต่ภาษาอังกฤษออกเสียง มิสเซิล
oil ออยล์ ออย เสียง l ท้ายคำมักจะลืมออกเสียง
owl อาวล์ โอวล์
psycho ซาย-โค ไฟโค แปลว่า บ้า
purpose เพ้อร์-เพิส โพรโพ้ส(propose)
raider เรเดอร์ ไรเดอร์
reality รีแอลลิที เรียลลิที
receipt รีซิต รีซีปต์ เสียง p ไม่ออกเสียง
restaurant เรสเทอรอนต์ เรสเตอรอง คนไทยนิยมอ่านตามเสียงภาษาฝรั่งเศส
salmon แซ้-มึ่น แซลมอน อักษร l ไม่ออกเสียง
schedule สเกจยูล (อเมริกัน)
เชจยูล (อังกฤษ)
สเกดดวล สเกดดิวล์ สเกดูล์ sch อ่านได้สองแบบคือเสียง [sk] และเสียง [ช] และขณะเดียวกันตัว d ออกเสียงเหมือน [j]
-shire เชอร์ (เมื่อตามหลัง) ไชร์, เชียร์ ตัวอย่างเช่น บาร์คเชอร์ ถ้าเป็นคำโดดออกเสียง ไชร์
six ซิกซ์ ซิก เสียง s ท้ายคำมักจะลืมออกเสียง
slave สเลฟ สลาฟ a-e ออกเสียง เอ
sword ซอด สว๊อด อักษร w ไม่ออกเสียง
temperature เทมเพรเชอร์ เทมเพอเรเชอร์
tough ทัฟ ท็อจ
valley แวลลี วอลเล
value แวลยู่ วาลู่ แวลู่ ไม่นำอักษร L มาออกเสียงควบกับอักษร U
vegetable เวจึทะเบิล วีเก็ททะเบิล, เว็จเจ็ตเทเบิล แบ่งพยางค์ veg•e•ta•ble
volleyball วอลลีย์บอล วอลเลย์บอล วอลเลย์บอล เป็นคำไทย
warp วอร์พ วาร์พ วาร์ป
water ว้อ-เทอะ วอ-เต้อ
whale เวล วาล อ่านผิดโดยเทียบเสียงจากคำว่า วาฬ
xxxtion ฉั่น ชั่น tion ที่ลงท้ายให้เป็นคำนาม ต้องออกเสียงต่ำ(ฉั่น) ยกเว้นลงท้ายประโยคคำถามถึงออกเสียงสูง (ชั่น)

[แก้] วิสามานยนาม

คำอังกฤษ คำอ่านที่ถูก อ่านผิดเป็น หมายเหตุ
Leonard เลนเนิร์ด เลียวนาร์ด eo จะเท่ากับสระเอ เช่น leopard อ่านว่า เล๊พเพิร์ด ไม่ใช่ เลียวพาร์ด เช่นกันนี้เป็นชื่อของยอดนักชกชาวอเมริกันในทศวรรษที่ 80 Sugar Ray Leonard จึงต้องอ่านว่า ชูการ์ เรย์ เลนเนิร์ด มิใช่ เลียวนาร์ดดังที่เรียกติดปากกัน
Colonel เคอล์นอล โคโลเนล ยศพันเอก
Illinois อิลลินอย อินลินอยส์ เสียงสะกด l ตัวแรก อ่านเป็นเสียงสะกด ไม่เหมือนแม่กน และ เสียง s ท้ายคำไม่ออกเสียง
Chevrolet เชฟโรเล เชฟโรเลต เสียง t ท้ายคำไม่ออกเสียง แต่ "เชฟโรเลต" เป็นคำไทย
Connecticut คอนเนตติคัต คอนเนคติคัต เสียงตัวอักษร c ตัวที่สอง ไม่ออกเสียง
Harley Davidson ฮาร์ลีย์เดวิดสัน ฮาร์เลย์เดวิดสัน
Hawaii ฮาวายอี ฮาวาย ตกเสียง i ท้ายคำ
Houston ฮิวสตัน ฮูสตัน อ่านเหมือน Hyouston
Kodak โคแดก โกดัก "โกดัก" เป็นคำไทย
Maryland แมริลันด์ หรือ แมระลันด์ แมรี่แลนด์ ตัว y ออกเสียงน้อยมาก
Mercedez-Benz เมอะเซ้ดีส เบ๊นส เมอร์ซีเดส เบ๊นส
Newark นวร์ก นิวอาร์ค ออกเสียง นู-อาร์ค เร็วๆ รวบๆ จนเหมือนจะเหลือพยางค์เดียว
Tucson ทูซอน ทัคซัน
Worcester วูสเตอร์ วอร์เซสเตอร์
Yosemite โยเซมีตี โยสไมต์
San Jose แซน โฮเซ่ ซาน โจเซ่, ซานโจ๊ส j มาจากภาษาสเปน ออกเสียงเป็น h
Oxford อ๊อกเฟิรด อ๊อกฟอร์ด
Harvard ฮาเวิรด ฮาร์วาร์ด

[แก้] อ้างอิง

[แก้] ดูเพิ่ม

[แก้] แหล่งข้อมูลอื่น

เครื่องมือส่วนตัว

สิ่งที่แตกต่าง
การกระทำ
ป้ายบอกทาง
มีส่วนร่วม
พิมพ์/ส่งออก
เครื่องมือ