ก็อดดีเฟนด์นิวซีแลนด์
| บทความนี้ไม่มีการอ้างอิงจากเอกสารอ้างอิงหรือแหล่งข้อมูล โปรดช่วยพัฒนาบทความนี้โดยเพิ่มแหล่งข้อมูลน่าเชื่อถือ เนื้อหาที่ไม่มีการอ้างอิงอาจถูกคัดค้านหรือนำออก |
| ก็อดดีเฟนด์นิวซีแลนด์ คำแปล: ขอพระเจ้าทรงปกป้องนิวซีแลนด์ |
|
|---|---|
โน้ต(สกอร์)ดนตรีของเพลงก็อดดีเฟนด์นิวซีแลนด์ เรียบเรียงโดยวู๊ดส์ เพื่อใช้บรรเลงเข้ากับบทกวีของแบร็กเก็น.
|
|
| เนื้อร้อง | โทมัส แบร็กเก็น, พ.ศ. 2413 |
| ทำนอง | จอห์น โจเซฟ วู๊ดส์, พ.ศ. 2419 |
| ประกาศใช้ | พ.ศ. 2483 (เพลงประจำชาติ) พ.ศ. 2520 (เพลงชาติ) |
| ก็อดดีเฟนด์นิวซีแลนด์ (บรรเลง) |
|
"ก็อดดีเฟนด์นิวซีแลนด์" หรือ "พระเจ้าทรงปกป้องนิวซีแลนด์" เป็นเพลงชาติของนิวซีแลนด์, ซึ่งร้องคู่กับ "ก็อดเซฟเดอะควีน" ซึ่งใช้เป็นเพลงสรรเสริญพระบารมีของบรรดาประเทศในเครือจักรภพ. ซึ่งทั้ง2เพลงที่กล่าวมานี้มีสถานะเป็นเพลงชาติ, โดย "ก็อดเซฟเดอะควีน" ใช้เพลงคำนับสำหรับพิธีการที่เกี่ยวข้องกับพระมหากษัตริย์แห่งสหราชอาณาจักรในฐานะพระประมุขแห่งนิวซีแลนด์ และ พระราชวงศ์อังกฤษ ส่วน "ก็อดดีเฟนด์นิวซีแลนด์" ใช้เป็นเพลงชาติ.
ประวัติ [แก้]
ข้อบังคับ [แก้]
เนื้อร้อง [แก้]
"ก็อดดีเฟนด์นิวซีแลนด์" มีเนื้อร้องทั้งหมดห้าบท, สองภาษาคือ ภาษาเมารี และ ภาษาอังกฤษ. ซึ่งคำแปลภาษาอังกฤษของเนื้อร้องฉบับภาษาเมารี มีความหมายที่แตกต่างจากเนื้อร้องของภาษาอังกฤษ. เนื้อร้องฉบับภาษาเมารี ประพันธ์ขึ้นโดย โทมัส เอช สมิทท์ แห่งโอกแลนด์ เมื่อปี พ.ศ. 2421 (ค.ศ. 1878) ศาลสูงสุดแห่งอาณาจักรนิวซีแลนด์, โดยขอให้ผู้สำเร็จราชการแห่งนิวซีแลนด์ จอร์จ เอ็ดเวิร์ด เกรย์ ได้จัดตั้งคณะกรรมการแปลเนื้อเพลงชาติจากภาษาเมารีเป็นภาษาอังกฤษ ในปี พ.ศ. 2522 (ค.ศ. 1979) โดยมีศาสตราจารย์ ที่โมที คาเรตู เป็นประธานคณะกรรมการดังกล่าว.[1]
ลิขสิทธิ์ของบทร้องภาษาอังกฤษของเพลงนี้ มีอายุการคุ้มครองลิขสิทธิ์ถึง 50 ปี หลังจากการเสียชีวิตของผู้ประพันธ์เนื้อร้อง (โทมัส แบรกเก็น), i.e., ตั้งแต่วันที่ 1 มกราคม พ.ศ. 2492 (ค.ศ. 1949). โดยรัฐบาลเป็นผู้ดูแลลิขสิทธิ์ดังกล่าว. ส่วนคำแปลภาษาอังกฤษของเนื้อร้องฉบับภาษาเมารี มีอายุการคุ้มครองลิขสิทธิ์ถึง100ปี จนถึงปี (ค.ศ. 2079).[2]
เนื้อร้องบทที่1 ของเพลงนี้บังคับใช้เป็นเพลงชาติฉบับราชการ, โดยเริ่มจากบทร้องภาษาเมารีแล้วตามด้วยเนื้อร้องภาษาอังกฤษ.[ต้องการอ้างอิง] ในบางโอกาส, อาจร้องเฉพาะเนื้อร้องภาษาอังกฤษในบทที่1, 2 และ 5 ส่วนบทที่3 และ 4 น้อยครั้งที่ร้องในสองบททนี้ ส่วนเพลงชาติในงานพิธีการ อาจมีการร้องเต็มทั้ง5บท.
| ก็อดดีเฟนด์นิวซีแลนด์ | ||
|---|---|---|
| เนื้อร้องภาษาเมารี | คำแปลเนื้อร้องภาษาเมารี | เนื้อร้องภาษาอังกฤษ |
| บทที่1 (เนื้อร้องที่บังคับใช้เป็นเพลงชาติฉบับราชการ) | ||
|
E Ihowā Atua, |
O Lord, God, |
God of Nations at Thy feet, |
| บทที่2 | ||
|
Ōna mano tāngata |
Let all people, |
Men of every creed and race, |
| บทที่3 | ||
|
Tōna mana kia tū! |
May it be forever prestigious, |
Peace, not war, shall be our boast, |
| บทที่4 | ||
|
Waiho tona takiwā |
Let its territory |
Let our love for Thee increase, |
| บทที่5 | ||
|
Tōna pai me toitū |
Let its good features endure, |
May our mountains ever be |
อ้างอิง [แก้]
- ^ อ้างอิงผิดพลาด: ป้ายระบุ
<ref>ไม่ถูกต้อง ไม่มีข้อความใดให้ไว้สำหรับอ้างอิงชื่อMCH-history - ^ ลิขสิทธิ์คำแปลภาษาอังกฤษของเนื้อร้องฉบับภาษาเมารี
แหล่งข้อมูลอื่น [แก้]
| วิกิซอร์ซ มีงานต้นฉบับเกี่ยวกับ: |
- ประวัติก็อดดีเฟนด์นิวซีแลนด์ โดย Tui Kowhai พ.ศ. 2472
- เพลงชาตินิวซีแลนด์: กระทรวงวัฒนธรรม และ มรดกแห่งนิวซีแลนด์
- เพลงชาตินิวซีแลนด์ บันทึกเสียงโดย New Zealand Symphony Orchestra
- เพลงชาตินิวซีแลนด์ "ก็อดดีเฟนด์นิวซีแลนด์" เปิดและปิดสถานีโทรทัศน์แห่งชาตินิวซีแลนด์
- เพลงชาตินิวซีแลนด์ในภาษาอื่นๆ, 3 News, 5 May 2011
- [1]
|
||||||||||||||||||||||