การเขียนคำทับศัพท์ภาษาเวียดนาม
ข้อมูลในหน้านี้อาจมีการดัดแปลงหลายครั้งตามนโยบายวิกิพีเดีย สำหรับข้อมูลต้นฉบับสามารถดูได้ที่ เว็บไซต์ราชกิจจานุเบกษา
การเขียนคำทับศัพท์ภาษาเวียดนามนี้เป็นหลักการที่กำหนดตามราชบัณฑิตยสถาน
เนื้อหา |
หลักทั่วไป [แก้]
1. หลักเกณฑ์นี้ใช้สำหรับเขียนทับศัพท์คำภาษาเวียดนามที่เขียนด้วยอักษรเวียดนามปัจจุบัน ซึ่งเรียกว่า โกว๊กหงือ (quốc ngữ) หรืออักษรโรมันซึ่งมีเครื่องหมายพิเศษกำกับ ภาษาเวียดนามมีหลายสำเนียง เช่น สำเนียงฮานอย สำเนียงเว้ สำเนียงนครโฮจิมินห์ ฯลฯ ในหลักเกณฑ์นี้จะทับศัพท์ตามสำเนียงฮานอย
2. การเทียบเสียงพยัญชนะและสระ ให้ถือตามตารางการเทียบเสียงพยัญชนะและสระภาษาเวียดนาม
3. คำทับศัพท์ที่มีประกาศในราชกิจจานุเบกษา เช่น คำในพจนานุกรม ฉบับราชบัณฑิตยสถาน, ชื่อประเทศ ดินแดน เขตการปกครอง และเมืองหลวง ฯลฯ ให้ใช้ตามประกาศครั้งล่าสุด
4. คำที่ไทยรับมาใช้เป็นเวลานานจนเป็นที่ยอมรับกันทั่วไปแล้ว อาจใช้ต่อไปตามเดิมได้ เช่น ไซ่ง่อน อันนัม เหงียน
5. วรรณยุกต์ภาษาเวียดนาม มี 6 ระดับ ดังนี้
-
-
- 5.1 งาง (ngang) ไม่มีเครื่องหมายกำกับ เสียงสูงไม่เปลี่ยนระดับ คล้ายเสียงสามัญแต่สูงกว่า ซึ่งไม่มีในภาษาไทย ในการทับศัพท์จึงเลือกใช้เสียงสามัญ เช่น
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
ma
câm
cơmมา
เกิม (เสียงสั้น)
เกิม (เสียงยาว)"ผี"
"ใบ้"
"ข้าว"
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
- 5.2 ฮเหวี่ยน (huyền) ใช้เครื่องหมาย ` กำกับ เสียงต่ำไม่เปลี่ยนระดับ คล้ายเสียงเอก ซึ่งไม่มีในภาษาไทย ในการทับศัพท์จึงเลือกใช้เสียงเอก เช่น
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
mà
bàหม่า
บ่า"แต่"
"ย่า, ยาย"
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
- 5.3 หงา (ngã) ใช้เครื่องหมาย ˜ กำกับ เสียงสูง-ขึ้นและตอนกลางกักที่เส้นเสียง ออกเสียงคล้าย 2 จังหวะโดยหยุดหลังจังหวะแรกเล็กน้อย ซึ่งไม่มีในภาษาไทย ในการทับศัพท์จึงเลือกใช้เสียงจัตวา เช่น
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
xã
rõสา
สอ"ตำบล"
"ชัด"
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
- 5.4 หอย (hỏi) ใช้เครื่องหมาย ̉ กำกับ เสียงต่ำ-ขึ้น คล้ายเสียงจัตวา ซึ่งไม่มีในภาษาไทย ในการทับศัพท์จึงเลือกใช้เสียงจัตวา เช่น
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
mả
rẻหมา
แส"หลุมศพ"
"ราคาถูก"
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
- 5.5 ซัก (sắc) ใช้เครื่องหมาย ´ กำกับ เสียงสูง-ขึ้น คล้ายเสียงตรี ซึ่งไม่มีในภาษาไทย ในการทับศัพท์จึงเลือกใช้เสียงตรี เช่น
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
má
mátม้า
ม้าต"แก้ม"
"สดชื่น, เย็นสบาย"
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
- 5.6 หนั่ง (nặng) ใช้เครื่องหมาย ̣ กำกับ เสียงต่ำ-ตกและตอนท้ายกักที่เส้นเสียง คล้ายเสียงเอก แต่เสียงหนักกว่าและหยุดทันทีในตอนท้าย ซึ่งไม่มีในภาษาไทย ในการทับศัพท์จึงเลือกใช้เสียงเอกและให้ใช้สระเสียงสั้น เช่น
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
mạ
chị
mạnหมะ
จิ
หมั่น"ต้นกล้า"
"คุณผู้หญิง, พี่สาว"
"บริเวณ, เขต"
-
-
-
-
-
-
-
-
6. เสียงพยัญชนะเวียดนาม เทียบได้กับเสียงพยัญชนะไทยทั้งอักษรสูงและอักษรต่ำ ขึ้นอยู่กับเสียงวรรณยุกต์ เช่น
-
-
-
-
-
-
-
-
-
hữu
hưuหืว
ฮืว"มี, เป็นเจ้าของ, อยู่ด้านขวา"
"หยุด, เกษียณ"
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
- ในกรณีของอักษรต่ำที่ไม่มีอักษรสูงเป็นคู่ ให้ใช้ ห นำหน้า เช่น
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
vải หวาย "ผ้า"
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
- ในกรณีที่เป็นอักษรควบกล้ำ ไม่ถือว่า ห เป็นส่วนหนึ่งของพยัญชนะควบกล้ำ เพราะ ห เป็นเพียงอักษรที่ใช้กำกับให้เป็นเสียงสูงเท่านั้น เช่น
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
ngoan ngoãn งวาน-งหวาน "ว่านอนสอนง่าย"
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
- ในกรณีที่มีสระหน้า ให้เลื่อนสระหน้าไปไว้หน้า ห เพื่อช่วยการอ่าน เช่น
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
ngoen ngoẻn แงวน-งแหวน "ปากแข็ง"
-
-
-
-
-
-
-
-
7. การเว้นวรรค คำที่เป็นชื่อเฉพาะ เช่น ชื่อสถานที่ ชื่อทางภูมิศาสตร์ ฯลฯ ที่เขียนแยกกันในภาษาเวียดนาม เมื่อทับศัพท์ให้เขียนติดกันไป ไม่ต้องแยกคำตามการเขียนในภาษาเวียดนาม เช่น
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Hội An
Gia Long=
=โห่ยอาน
ซาล็อง
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
- ในกรณีที่เป็นชื่อบุคคลให้เขียนเว้นวรรคตามการเขียนในภาษาเวียดนาม เช่น
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Võ Nguyên Giáp = หวอ เงวียน ซ้าป
-
-
-
-
-
-
-
-
8. การใช้เครื่องหมายยัติภังค์ คำที่เป็นชื่อเฉพาะในภาษาเวียดนามที่มีเครื่องหมายยัติภังค์ เมื่อทับศัพท์ให้เขียนเครื่องหมายยัติภังค์ตามการเขียนในภาษาเวียดนาม เช่น
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Bà Rịa-Vũng Tàu = บ่าเสียะ-หวุงเต่า
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
- คำทับศัพท์ที่เป็นชื่อเฉพาะ เมื่อทับศัพท์เป็นภาษาไทยแล้วอาจอ่านแยกพยางค์ผิด จะใส่เครื่องหมายยัติภังค์เพื่อช่วยให้อ่านถูกต้องก็ได้ เช่น
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Cao Bá Quát = กาวบ๊า-กว๊าต
-
-
-
-
-
-
-
-
9. การใช้ไม้ไต่คู้ คำทับศัพท์ให้ใช้ไม้ไต่คู้ในกรณีที่มีเสียงสั้น แต่ถ้ามีเครื่องหมายวรรณยุกต์ให้ตัดไม้ไต่คู้ออกตามอักขรวิธีไทยปัจจุบัน เช่น
-
-
-
-
-
-
-
-
-
khuây
khuấyเคว็ย
เคว้ย"ลืม, สงบ"
"คน (กริยา)"
-
-
-
-
-
-
-
-
ตารางเทียบเสียง [แก้]
เสียงพยัญชนะ [แก้]
| รูปเขียนภาษาเวียดนาม | สัทอักษรสากล | ตำแหน่ง | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ต้นคำ | ท้ายพยางค์ | ||||||||
| ใช้ | ตัวอย่าง | คำทับศัพท์ | ความหมาย | ใช้ | ตัวอย่าง | คำทับศัพท์ | ความหมาย | ||
| b | b | บ | bay | บัย | บิน |
|
|
|
|
| c | k | ก | các | ก๊าก | เหล่า, บรรดา, พวก | ก | bác | บ๊าก | ลุง |
| ch | c | จ | cha | จา | บิดา | ก | thích | ทิก | ชอบ |
| d | z | ซ | da | ซา | ผิวหนัง |
|
|
|
|
| đ | d | ด | đình | ดิ่ญ | ศาลา |
|
|
|
|
| g[# 1] | g | ก | gà | ก่า | ไก่ |
|
|
|
|
| gh | g | ก | ghe | แก | เรือไม้ขนาดเล็ก |
|
|
|
|
| gi[# 2] | z | ซ, ส[# 3] | già | ส่า | แก่ |
|
|
|
|
| giá | ซ้า | ราคา | |||||||
| h | h | ฮ, ห[# 4] | họ | เหาะ | นามสกุล |
|
|
|
|
| ho | ฮอ | ไอ | |||||||
| k | k | ก | kể | เก๋ | เล่า |
|
|
|
|
| kh | x | ค, ข[# 5] | khi | คี | เวลา, ขณะ, เมื่อ |
|
|
|
|
| khỉ | ขี | ลิง | |||||||
| l | l | ล | lo | ลอ | กังวล, เป็นห่วง |
|
|
|
|
| m | m | ม | mẹ | แหมะ | แม่ | ม | cằm | กั่ม | คาง |
| n | n | น | no | นอ | อิ่ม | น | ăn | อัน | กิน |
| ng | ŋ | ง | ngà | หง่า | งาช้าง | ง | ông | อง | ท่าน |
| ngh | ŋ | ง | nghi | งี | สงสัย |
|
|
|
|
| nh | ɲ | ญ | nhà | หญ่า | บ้าน | ญ | sinh | ซิญ | เกิด |
| nhanh | ญัญ | เร็ว | |||||||
| p | p |
|
|
|
|
ป | khép | แค้ป | ปิด |
| ph | f | ฟ, ฝ[# 6] | Pháp | ฟ้าป | ฝรั่งเศส |
|
|
|
|
| phở | เฝอ | ก๋วยเตี๋ยว | |||||||
| qu | kw | กว | quan | กวาน | เจ้าหน้าที่ |
|
|
|
|
| r | z | ซ, ส[# 7] | ra | ซา | ออกไป |
|
|
|
|
| rổ | โส | ตะกร้า | |||||||
| s | s | ซ, ส[# 8] | sư | ซือ | พระ |
|
|
|
|
| sả | สา | ตะไคร้ | |||||||
| t | t | ต | tôi | โตย | ฉัน | ต | bút | บุ๊ต | ปากกา |
| th | tʰ | ท, ถ[# 9] | thu | ทู | ฤดูใบไม้ร่วง |
|
|
|
|
| thả | ถา | ปล่อย | |||||||
| tr | c | จ | trà | จ่า | น้ำชา |
|
|
|
|
| v | v | ว | vui | วูย | สนุก |
|
|
|
|
| x | s | ซ, ส[# 10] | xa | ซา | ไกล |
|
|
|
|
| xã | สา | ตำบล | |||||||
- หมายเหตุ
- ^ ยกเว้นที่ตามด้วย i เพราะ gi แทนเสียง /z/ ซึ่งในการทับศัพท์แทนด้วย ซ, ส
- ^ ยกเว้นคำ gì (สี่) = อะไร ซึ่งละสระ i
- ^ ใช้ ส ในกรณีที่เป็นเสียงเอกหรือเสียงจัตวา
- ^ ใช้ ห ในกรณีที่เป็นเสียงเอกหรือเสียงจัตวา
- ^ ใช้ ข ในกรณีที่เป็นเสียงเอกหรือเสียงจัตวา
- ^ ใช้ ฝ ในกรณีที่เป็นเสียงเอกหรือเสียงจัตวา
- ^ ใช้ ส ในกรณีที่เป็นเสียงเอกหรือเสียงจัตวา
- ^ ใช้ ส ในกรณีที่เป็นเสียงเอกหรือเสียงจัตวา
- ^ ใช้ ถ ในกรณีที่เป็นเสียงเอกหรือเสียงจัตวา
- ^ ใช้ ส ในกรณีที่เป็นเสียงเอกหรือเสียงจัตวา
เสียงสระ [แก้]
สระเดี่ยว [แก้]
| รูปเขียนภาษาเวียดนาม | สัทอักษรสากล | พยางค์ปิด (มีพยัญชนะสะกด) | พยางค์เปิด (ไม่มีพยัญชนะสะกด) | ||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ใช้ | ตัวอย่าง | คำทับศัพท์ | ความหมาย | ใช้ | ตัวอย่าง | คำทับศัพท์ | ความหมาย | ||
| A | |||||||||
| a | aː | –า | màn | หม่าน | ผ้าม่าน | –า | ta | ตา | เรา |
| –ั[# 1] | nhanh | ญัญ | เร็ว | ||||||
| ă | a | –ั | mặn | หมั่น | เค็ม |
|
|
|
|
| â | ə | เ–ิ | tân | เติน | ใหม่ |
|
|
|
|
| E | |||||||||
| e | ɛː | แ– | em | แอม | น้อง | แ– | mẹ | แหมะ | แม่ |
| ê | e | เ–ะ (ลดรูป)[# 2] | lệnh | เหล่ญ | คำสั่ง |
|
|
|
|
| eː | เ– | bên | เบน | ข้าง | เ– | tê | เต | เหน็บชา | |
| I, Y | |||||||||
| i, y | i | –ิ[# 3] | lịch | หลิก | ปฏิทิน |
|
|
|
|
| iː | –ี | in | อีน | พิมพ์ | –ี | đi | ดี | ไป | |
| Mỹ | หมี | อเมริกา | |||||||
| O | |||||||||
| o[# 4] | ɔ | เ–าะ[# 5] | xong | ซ็อง | เสร็จ |
|
|
|
|
| ɔː | –อ | con | กอน | ลูก | –อ | có | ก๊อ | มี | |
| ô[# 6] | o | โ–ะ (ลดรูป)[# 7] | sông | ซง | แม่น้ำ |
|
|
|
|
| oː | โ– | bốn | โบ๊น | จำนวนสี่ | โ– | cô | โก | อาผู้หญิง, คุณ (ผู้หญิง) |
|
| ơ | ɜː | เ–อ | lớn | เลิ้น | ใหญ่ | เ–อ | mở | เหมอ | เปิด |
| U | |||||||||
| u | u | –ุ[# 8] | chúc | จุ๊ก | อวยพร |
|
|
|
|
| uː | –ู | núp | นู้ป | ซ่อนตัว | –ู | tủ | ตู๋ | ตู้ | |
| ư | ɯ | –ึ[# 9] | nhưng | ญึง | แต่ว่า |
|
|
|
|
| ɯː |
|
|
|
|
–ือ | như | ญือ | เหมือน | |
- หมายเหตุ
- ^ เมื่อตามด้วย nh
- ^ เมื่อตามด้วย c, ch, k, ng และ nh
- ^ เมื่อตามด้วย c, ch, k, ng และ nh
- ^ ในการเขียนคำเลียนเสียง คำภาษาถิ่น หรือคำที่มาจากภาษาต่างประเทศ อาจใช้ oo ซึ่งออกเสียง ออ เช่น xoong (ซอง) เป็นภาษากลาง หมายถึง หม้อ
- ^ เมื่อตามด้วย c, ch, k, ng และ nh
- ^ ในการเขียนคำเลียนเสียง คำภาษาถิ่น หรือคำที่มาจากภาษาต่างประเทศ อาจใช้ ôô ซึ่งออกเสียง โอ เช่น lôông tôông (โลงโตง) เป็นภาษาถิ่น หมายถึง เทศกาลลงทุ่งของชาวไท
- ^ เมื่อตามด้วย c, ch, k, ng และ nh
- ^ เมื่อตามด้วย c, ch, k, ng และ nh
- ^ เมื่อตามด้วย c, ch, k, ng และ nh
สระประสมสองส่วน [แก้]
| รูปเขียนภาษาเวียดนาม | สัทอักษรสากล | ใช้ | ตัวอย่าง | คำทับศัพท์ | ความหมาย |
|---|---|---|---|---|---|
| A | |||||
| ai | aːj | –าย | ai | อาย | ใคร |
| bài | บ่าย | บทเรียน | |||
| ao | aːw | –าว | ao | อาว | สระน้ำ |
| cao | กาว | สูง | |||
| au | aw | เ–า | nhau | เญา | ซึ่งกันและกัน |
| sáu | เซ้า | จำนวนหก | |||
| âu | əw | เ–ิว | đâu | เดิว | ไหน |
| ay | aj | –ัย | cay | กัย | เผ็ด |
| ây | əj | เ–็ย | cây | เก็ย | ต้นไม้ |
| E | |||||
| eo | ɛːw | แ–ว | mèo | แหม่ว | แมว |
| êu | eːw | เ–ว | đều | เด่ว | ต่างก็, ทั้งหมด |
| I | |||||
| ia | iə | เ–ีย | bia | เบีย | เบียร์, แผ่นหินสลัก |
| iê | iə | เ–ีย | tiếng | เตี๊ยง | เสียง, ภาษา |
| iu | iːw | –ีว | dìu | สี่ว | จูง |
| dịu | สิ่ว | นุ่ม, อ่อนโยน | |||
| O | |||||
| oa | waː | –วา | hoa | ฮวา | ดอกไม้ |
| oă | wa | –วั– | hoặc | ฮหวัก | หรือ |
| oe | wɛː | แ–ว– | khoét | แคว้ต | เจาะ |
| oi | ɔːj | –อย | nói | น้อย | พูด |
| ôi | oːj | โ–ย | tôi | โตย | ฉัน |
| ơi | ɜːj | เ–ย | chơi | เจย | เล่น |
| U | |||||
| ua | uə | –ัว | mua | มัว | ซื้อ, จับจ่าย |
| ưa | ɯə | เ–ือ | đưa | เดือ | พาไป, นำไป |
| uâ | wə | –ว– | xuân | ซวน | ฤดูใบไม้ผลิ |
| uê | weː | เ–ว | thuê | เทว | เช่า |
| ui | uːj | –ูย | vui | วูย | สนุก |
| ưi | ɯːj | –ืย | gửi | กื๋ย | ส่ง |
| uô | uə | –ว– | buồn | บ่วน | เศร้า |
| uơ | wɜː | –ัว | thuở | ถัว | เวลา |
| ươ | ɯə | เ–ือ | đường | เดื่อง | ทาง, ถนน |
| ưu | ɯːw | –ืว | hưu | ฮืว | หยุด, พัก |
| uy | wiː | –วี | quý | กวี๊ | วิเศษ, มีค่าสูง |
สระประสมสามส่วน [แก้]
| รูปเขียนภาษาเวียดนาม | สัทอักษรสากล | ใช้ | ตัวอย่าง | คำทับศัพท์ | ความหมาย |
|---|---|---|---|---|---|
| I, Y | |||||
| iêu, yêu | iəw | เ–ียว | kiểu | เกี๋ยว | แบบ |
| yếu | เอี๊ยว | อ่อนแอ | |||
| O | |||||
| oai | waːj | –วาย | ngoài | งหว่าย | นอก |
| oao | waːw | –วาว | ngoao | งวาว | เสียงคล้ายเสียงแมวร้อง |
| oay | waj | –วัย | ngoáy | งวั้ย | แคะ |
| U | |||||
| uây | wəj | เ–ว็ย | khuấy | เคว้ย | คน (กริยา) |
| khuây | เคว็ย | ลืม, สงบ | |||
| uôi | uəj | –วย | muối | ม้วย | เกลือ |
| tuổi | ต๋วย | อายุ | |||
| nuôi | นวย | เลี้ยงดู | |||
| uya | wiə | เ–วีย | khuya | เควีย | ดึก |
| uyê | wiə | เ–วีย | duyên | เซวียน | เสน่ห์ |
| uyu | wiːw | –วีว | khuỷu | ขวีว | ข้อศอก |
| ươi | ɯəj | เ–ือย | tươi | เตือย | สด |
| ươu | ɯəw | เ–ือว | hươu | เฮือว | เก้ง |
| rượu | เสื่อว | เหล้า | |||
ดูเพิ่ม [แก้]
แหล่งข้อมูลอื่น [แก้]
|
|
|||||